Несмотря на все невзгоды, женщина пытается вернуть свое Особенно ждет ту пару дней в году, чтобы выбраться в гости и ощутить себя среди людей, оживиться, пожить хотя бы некоторый момент прежней жизнью. Действительно, в гостях у старых знакомых к женщине возвращается ее жизнь, хоть к ней уже не относятся так же, как относились раньше, когда “блондин ходил у нее в мужьях”.
Во мне этот самый “яркий блондин” с женскими чертами внешности вызывает отталкивающее чувство. А его новая избранница “жесткого склада”, как я считаю, является полной противоположностью
его прежней жене. Но мне кажется, что мать все-таки ждет возвращения отца ее дочери, каждый раз ожидая “пока решится там у них, на том конце телефонного провода”.
И снова в безысходности “бежит в гастроном за очередной бутылкой”.
Подобные события, полные безнравственности, могли бы произойти с кем угодно и где угодно. Однако, как сказал один римский философ Сенека, “пока человек жив, он никогда не должен терять надежды”. У каждого есть своя “страна”, в которую он может окунуться “в минуты душевной невзгоды”.
У матери с дочерью же этой единственной страной является сон, который, к сожалению, когда-то прервется “чтобы бежать по темной, морозной улице куда-то и зачем-то, в то время как нужно было бы никогда не просыпаться”
Объяснение:
Главное художественное средство, используемое автором,— антитеза.
2. Лермонтов о сосне говорит как о живом существе. Сосна дремлет, сосне снится...это олицетворение
3. Эпитеты – голая вершина, сыпучий снег, горючий утёс, прекрасная пальма, дикий север
Сравнения – одета, как ризой, она (риза – верхняя одежда священника, надеваемая во время богослужения).
Олицетворение – сосна дремлет, качаясь.
Инверсия (для усиления мотива покинутости, обречённости, страдания) – на утёсе горючем, снегом сыпучим, в пустыне далёкой.
Градация (нарастание значимости событий посредством соединения однородных слов союзом и) – и дремлет, и одета, и снится, и грустна.
Объяснение: