»missy™ ученик (164) волшебство случается the closer new year, the stronger nostalgia on crunchy snow. even at the most inveterate skeptics and cynics this night hearts fight a little faster. because new year, whatever one may do and pretend to be that you in what magic don`t trust, is all the same miracle expectation. it is enough to remember and feel at least taste of tangerines, a smell of woolen mittens to which have stuck snow, grandmother`s fritters with this night, fireworks everywhere blow up, and the sky lights up with a round dance of the color sparks similar to fantastic fairies from any forgotten children`s cartoon film, and habitual and simultaneously strange silhouettes of fur-trees through glasses look brilliant multi-colored eyes of spheres. it almost as is fantastic, as santa claus who has climbed through a window leaf. in the world smells like a holiday… in life there is a place to a positive miracle. sincere, genuine and improbable! because the magic is when words are added in verses also turn out. magic is when usual packing of oil paints turns on a canvas to a surprising landscape. magic - it happens. it can`t be planned. it is always. it is necessary not to wait for miracles, and simply to trust in them. after all they trap us continually. you would like a little more magic on new year`s? then it is necessary to go and buy all gifts. and then to be at home at the tv with a cup of coffee and to wrap them in celebratory packing, without feeling sorry for bright paints and spangles перевод: чем ближе новый год, тем сильнее ностальгия по хрустящему снегу. даже у самых закоренелых скептиков и циников в эту ночь сердца бьются чуточку быстрее. потому что новый год, как ни крути и ни притворяйся, что ты ни во что волшебное не веришь, - это всё равно ожидание чуда. достаточно хотя бы вспомнить и ощутить вкус мандаринов, запах шерстяных варежек, на которые налипли катышки снега, бабушкины блинчики с в эту ночь, повсюду взрываются фейерверки, и небо озаряется хороводом цветных искр, похожих на сказочных фей из какого-то забытого детского мультфильма, а привычные и одновременно диковинные силуэты ёлок сквозь стёкла смотрят блестящими разноцветными глазами шаров. это почти так же сказочно, как пролезший через форточку дед мороз. в мире пахнет в жизни есть место настоящему чуду. искреннему, неподдельному и невероятному! ведь волшебство - это когда слова вдруг складываются в и получаются стихи. волшебство - это когда обычная упаковка масляных красок превращается на холсте в удивительный пейзаж. волшебство - оно случается. его нельзя запланировать. оно есть всегда. надо не ждать чудес, а просто верить в них. ведь они подстерегают нас на каждом шагу. вам хочется ещё немного волшебства под новый год? тогда нужно пойти и купить всем подарки. а потом сидеть дома у телевизора с чашечкой кофе и заворачивать их в праздничные упаковки, не жалея ярких красок и блёсток
Композиционно повесть распадается на 2 части. В первой части Гоголь рассказывает историю художника Чарткова (говорящая фамилия - Чертков (первоначально) . Вторая часть- знакомит с происхождением демонического портрета ростовщика и судьбой художника, создавшего это портрет. Каждая часть-законченное произведение, самостоятельное, с самостоятельными персонажами и конфликтом. В 1-ой части используется прямая композиция. Во 2-ой части-рамочная, т. е. вводится еще один конфликт и еще одна художественная проблема. Но эти две новеллы объединены общей темой: творчество и одним центром- портрет ростовщика. Здесь Н. В. Гоголь использовал хорошо известный в мировой литературе приём “перевёрнутой композиции” (ведь события второй части хронологически предшествуют событиям первой) .
Образы Пирогова и Пискарёва связаны с противоположными нравственными началами в характерах . Комический образ Пирогова противопоставлен трагическому образу Пискарёва: “Пискарёв и Пирогов-какой контраст! Оба они начали в один день, в один час преследование своих красавиц, и как различны для обоих них были следствия этих преследований! О, какой смысл скрыт в этом контрасте! И какое действие производит этот контраст! ” -писал В. Г. Белинский.
Пискарёв-художник и очень чувствительная, тонкая натура, которую так легко сломать. Он мечтатель, живёт в своём внутреннем мире и когда реальность так внезапно раскрывается в своей жестокости, он не выдерживает и решается на самоубийство. Пирогов, наоборот-чересчур равнодушен ко всем и вся. Если Пискарёв переживает из- за потери "идеала девушки" до смерти, в буквальном смысле, то Пирогову достаточно съесть пирог в ближайшем кафе, чтобы забыть о своей недавней любви. Пискарёв верит в гармонию добра и красоты, чистую, искреннюю любовь, возвышенные идеалы. Характеризуя Пирогова, автор рассказывает о его талантах, на самом деле раскрывает такие его черты, как карьеризм, ограниченность, наглость, самоуверенная пошлость, стремление подражать тому, что входит в моду у избранной публики. К людям ниже его по чину он относится высокомерно. Любовь для Пирогова-лишь интересное приключение, “интрижка”, которой можно похвастаться перед друзьями. Поручик, нисколько не смущаясь, довольно пошло ухаживает за женой ремесленника Шиллера и уверен, что “любезность его и блестящий чин дают ему полное право на её внимание”. Он нисколько не утруждает себя думами о жизненных проблемах, стремится к удовольствиям.
Автор показал, как в погоне за чинами человек овеществляется, теряет свое индивидуальное лицо, превращается в безликое существо. Моральные нормы ставятся с ног на голову, а недостойный- счастливее достойного.
В то же время Гоголь показывает читателю, каким должен быть настоящий художник: "Кто заключил в себе талант, тот чище всех должен быть душою". Художник из рассказа "Портрет" нарисовал икону Рождество Иисуса, пробыв многие годы отшельником. Таким он исцелил свою душу: "Нет, нельзя человеку с одного человеческого искусства произвести такую картину: святая высшая сила водила твоей кистью, и благословенье небес почило на труде твоем". После этого он завещает своему сыну, молодому художнику, уничтожить портрет, который он когда-то нарисовал, портрет самого дьявола.
1. Скифф Миллер,
2. ,Бурый (волк)
3. Уолт Ирвин,
4. Медж Ирвин