1945год (после войны) Сегодня когда я сидел на уроке, и клювал носом. Меня учительница спросил:Кто солдатам на войне?
Я поднимаюсь и говорю-я. Учительница. Спросила:а как ты им ? И что они тебе говорили?
Я носил им патроны и еду. А отвечали они мне
Зер Гуд Вальдемар, зер гуд (немецкий-хорошая работа шкет, хорошая)
И тут учительница падает в ступр от моего ответа. А класс наоборот смеялся. В тот момент я не понимал смеяться мне или плакать. Ведь зная,что учительница у нас не дружит с юмором. Я про себя смеялся. А с наружи стоял как пехота, с каменным лицом.
приведён ниже
Объяснение:
1) О хоббитах я впервые узнал(-а) из фильма "Властелин колец". Там описывается очень красочный, яркий и колоритный быт и вообще жизнь добродушного народца хоббитов. Есть там и гномы, и эльфы, и драконы и, конечно волшебник, имя которого Гендальф.
2) "Сами они низкорослый народец, примерно в половину нашего роста и пониже бородатых гномов. Бороды у хоббитов нет. Волшебного в них тоже, в общем-то, ничего нет, если не считать волшебным умение быстро и бесшумно исчезать"
"У хоббитов толстенькое брюшко; одеваются они ярко, преимущественно в зеленое и желтое; башмаков не носят, потому что на ногах у них от природы жесткие кожаные подошвы и густой теплый бурый мех, как и на голове. Только на голове он курчавится. "
"У хоббитов длинные ловкие темные пальцы на руках, добродушные лица; смеются они густым утробным смехом (особенно после обеда, а обедают они, как правило дважды в день, если получится)."
"Мы простой мирный народ, приключений не жалуем."
3) Повесть начинается размеренно и неторопливо, наверное, потому, что такой образ жизни ведут хоббиты в произведении Толкиена. Но с появлением Гендальфа события начинают разворачиваться быстрее, динамичнее и всё необычнее. Сам не успеваешь понять, когда Бильбо вдруг соглашается на подобную авантюру, от которой открещивался ещё утром, приглашая Гендальфа на чай. Наверное, в Бильбо всё же больше от семейства Туков, чем он думает,
О жизни величайшего грузинского поэта классической эпохи (XII ст.) Руставели сохранилось очень мало достоверных биографических сведений. Главный источник исторически-литературных фактов о нем - пролог поэмы «Витязь в тигровой шкуре». Руставели посвятил свое произведение царице Тамаре, воспев ее и ее мужа Давида Сослани во вступительных строфах (3-4). Это посвящение служит ключом к датированию поэмы: она могла быть написана не раньше конца 80-х гг. XII ст. и не позднее первого десятилетия XIII ст. В прологе дважды (строфы 7-8) упоминается автор поэмы: Руставели (правильнее - Руствели), что означает «Владелец Руставского поместья» (Руставского замка) или «выходец из Рустави». Имя поэта Шота удостоверено в литературных документах ХVI-XVII ст.
На колонне грузинского монастыря Св. Креста в Иерусалиме до сих пор сохранился портрет Руставели с надписью. По этой надписи поэту приписывается честь реставрации и росписи монастыря. В других документах, которые касаются того самого монастыря, Р. назван «мечурчлет-ухуцесом», т.е. государственным казначеем. В монастыре сохранилась поминальная запись о нем, датированная первой половиной XIII ст. В 1960 г. экспедиция грузинских ученых открыла в монастыре Св. Креста оригинал портрета Руставели. Он изображен на портрете мудрым старцем, в одеянии светского вельможи, как это и было к лицу государственному казначею царицы Тамары. Народные легенды считают неразделенную любовь к царице Тамаре причиной пострига Руставели в монахи; согласно легендам, он отправился в Иерусалим, где и похоронен, но пересказы эти не подкреплены фактами