Современников митрофанушки был петрушка гривен. сравните детство героев. что объединяет их отроческие годы и что делает столь непохожими в дальнейшей жизни
Первая глава романа напоминает нам комедию Д.И. Фонвизина «Недоросль». Петруша Гринёв так же, как и Митрофан, бездельничает, лазит на голубятню, с пренебрежением относится к учёбе. Его балует маменька. Так же, как у Митрофана, учитель Петруши невежествен. У Митрофана учитель — бывший кучер, у Петруши — бывший парикмахер. Обоим по шестнадцать лет. Но разница в изображении у Фонвизина и Пушкина существенная. Фонвизин смеётся и издевается над Митрофаном, его маменькой и учителями, его пьеса — это сатира. В пушкинском же романе то же самое описывается с добрым юмором и мягкой иронией. Кроме того, у Петруши и Митрофана совершенно разные отцы.
— Уточним, что означает литературоведческий термин «ирония».
Ирония — отрицательная оценка предмета или явления через его осмеяние. Комический эффект достигается тем, что истинный смысл высказывания замаскирован: говорится прямо противоположное тому, что подразумевается.
Глава xxxi. comme il faut уже несколько раз в продолжение этого рассказа я намекал на понятие, соответствующее этому французскому заглавию, и теперь чувствую необходимость посвятить целую главу этому понятию, которое в моей жизни было одним из самых пагубных, ложных понятий, привитых мне воспитанием и обществом. род человеческий можно разделять на множество отделов -- на богатых и бедных, на добрых и злых, на военных и статских, на умных и глупых и т. д., и т. д., но у каждого человека есть непременно свое любимое главное подразделение, под которое он бессознательно подводит каждое новое лицо. мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas [на порядочных и непорядочных]. второй род подразделялся еще на людей собственно не comme il faut и простой народ. людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения; вторых -- притворялся, что презираю, но в сущности ненавидел их, питая к ним какое-то оскорбленное чувство личности; третьи для меня не существовали -- я их презирал совершенно. мое comme il faut состояло, первое и главное, в отличном французском языке и особенно в выговоре. человек, дурно выговаривавший по-французски, тотчас же возбуждал во мне чувство ненависти. "для чего же ты хочешь говорить, как мы, когда не умеешь? " -- с ядовитой насмешкой спрашивал я его мысленно. второе условие comme il faut были ногти -- длинные, отчищенные и чистые; третье было уменье кланяться, танцевать и разговаривать; четвертое, и важное, было равнодушие ко всему и постоянное выражение некоторой изящной, презрительной скуки. кроме того, у меня были общие признаки, по которым я, не говоря с человеком, решал, к какому разряду он принадлежит. главным из этих признаков, кроме убранства комнаты, печатки, почерка, , были ноги. отношение сапог к панталонам тотчас решало в моих глазах положение человека. сапоги без каблука с угловатым носком и концы панталон узкие, без штрипок, -- это был простой: сапог с узким круглым носком и каблуком и панталоны узкие внизу, со штрипками, облегающие ногу, или широкие, со штрипками, как стоящие над носком, -- это был человек mauvais genre*[дурного вкуса], и т. п. странно то, что ко мне, который имел положительную неспособность к comme il faut, до такой степени привилось это понятие. а может быть, именно оно так сильно вросло в меня оттого, что мне стоило огромного труда, чтобы приобрести это comme il faut. страшно вспомнить, сколько бесценного, лучшего в жизни шестнадцатилетнего времени я потратил на приобретение этого качества. всем, кому я подражал, -- володе, дубкову и большей части моих знакомых, -- все это, казалось, доставалось легко. я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, -- и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели. а комнату, письменный стол, экипаж -- все это я никак не умел устроить так, чтоб было comme il faut, хотя усиливался, несмотря на отвращение к практическим делам, заниматься этим. у других же без всякого, казалось, труда все шло отлично, как будто не могло быть иначе. помню раз, после усиленного и тщетного труда над ногтями, я спросил у дубкова, у которого ногти были удивительно хороши, давно ли они у него такие и как он это сделал? дубков мне отвечал: "с тех пор, как себя помню, никогда ничего не делал, чтобы они были такие, я не понимаю, как могут быть другие ногти у порядочного человека". этот ответ сильно огорчил меня. я тогда еще не знал, что одним из главных условий comme il faut была скрытность в отношении тех трудов, которыми достигается comme il faut. comme il faut было для меня не только важной заслугой, прекрасным качеством, совершенством, которого я желал достигнуть, но это было необходимое условие жизни, без которого не могло быть ни счастия, ни славы, ничего хорошего на свете. я не уважал бы ни знаменитого артиста, ни ученого, ни благодетеля рода человеческого, если бы он не был comme il faut. человек comme il faut стоял выше и вне сравнения с ними; он предоставлял им писать картины, ноты, книги, делать добро, -- он даже хвалил их за это: отчего же не похвалить хорошего, в ком бы оно ни было, -- но он не мог становиться с ними под один уровень, он был comme il faut, а они нет, -- и довольно. мне кажется даже, что, ежели бы у нас был брат, мать или отец, которые бы не были comme il faut, я бы сказал, что это несчастие, но что уж между мной и ими не может быть ничего общего.
Я прочитала рассказ Андрея Платоновича Платонова «Неизвестный цветок» . В этом произведении рассказывается о храбром и смелом маленьком цветочке, а почему я назвала его храбрым и смелым вы сейчас узнаете. Он каким-то образом вырос в глине, среди камней и о нём никто не знал потому, что он рос на пустыре поэтому и рассказ называется «Неизвестный цветок» . Его история началась когда ветер принёс маленькое семечко на пустырь. Семечко упало среди камней. Оно долго томилось и не давало ростков, но потом напиталось росой и выпустило корешки в мёртвую глину. Так начал жить на свете маленький неизвестный цветочек. Жизнь его была трудна потому, что ему нечем было питаться ведь кроме глины и камней вокруг не чего не было. Он питался лишь пылинками которые приносил ветер. Днём цветочек сторожил ветер, а ночью росу. Он трудился день и ночь чтобы жить и не умереть. В середине лета цветок распустил венчик кверху. И он был так прекрасен. Однажды шла мимо пустыря девочка Даша, она спешила на почту чтобы отправить маме письмо потому, что Даша отдыхала в пионерском лагере и очень скучала по ней. Девочка заметила маленький цветочек, тот самый который боролся за жизнь. Она присела и поцеловала цветочек в головку, Даша понимала что цветочку тяжело жить в таких условиях. И она постаралась создать такие условия для цветка чтобы он радовался жизни… Девочка показала другим детям из лагеря цветочек и они завезли на пустырь землю. Цветку стало гораздо лучше расти в хорошей земле. Через год Даша опять приехала в пионерский лагерь тот самый, она конечно помнила о цветочке . Девочка пришла на пустырь и не узнала на нём теперь росли разные травы, цветы, но не было того цветка. Даша подумала что цветочек умер в минувшую осень. Она огорчилась и пошла назад и вдруг остановилась, меж камней вырос точно такой же цветок как тот старый, но он был ещё прекраснее. Он наполнял весь пустырь своим благоуханием.
Первая глава романа напоминает нам комедию Д.И. Фонвизина «Недоросль». Петруша Гринёв так же, как и Митрофан, бездельничает, лазит на голубятню, с пренебрежением относится к учёбе. Его балует маменька. Так же, как у Митрофана, учитель Петруши невежествен. У Митрофана учитель — бывший кучер, у Петруши — бывший парикмахер. Обоим по шестнадцать лет. Но разница в изображении у Фонвизина и Пушкина существенная. Фонвизин смеётся и издевается над Митрофаном, его маменькой и учителями, его пьеса — это сатира. В пушкинском же романе то же самое описывается с добрым юмором и мягкой иронией. Кроме того, у Петруши и Митрофана совершенно разные отцы.
— Уточним, что означает литературоведческий термин «ирония».
Ирония — отрицательная оценка предмета или явления через его осмеяние. Комический эффект достигается тем, что истинный смысл высказывания замаскирован: говорится прямо противоположное тому, что подразумевается.
Напиши нечто подобное ну там где то примерно так