1.с одной стороны, это предприимчивый человек, не рискованных махинаций, искатель приключений. с другой стороны, чичиков, как представитель своего поколения, не только воплотил в себе все характерные качества своих современников, но и превзошел их. павел иванович чичиков обладает обходительностью и любезностью манилова, изощренностью фантазии ноздрева, прижимистостью и индивидуализмом собакевича, «светлой жадностью» плюшкина. превосходство чичикова над остальными в том, что он своим авантюризмом, умением перевоплощаться и находить общий язык с другими оказывает влияние на остальных героев. он, как хороший психолог, умеет найти у каждого свою струнку, зацепив которую, добивается своей цели. он слащав и задумчив в разговоре с маниловым, развязен и наставителен с коробочкой, деловит и расчетлив с собакевичем, а при встрече с плюшкиным мгновенно превращается в благодетеля, способного «себе в убыток» терпящему нужду старику. все это свидетельствует не только о находчивости чичикова, но и о многогранности его характера. ретают! 2.как личность умственная и нравственная, хлестаков отнюдь не полное ничтожество. «хлестаков, — определяет гоголь, — есть человек ловкий, совершенный comme il faut, умный, даже, , добродетельный» , — ну, конечно, не слишком умный и добродетельный, но зато и не слишком глупый и злой. у него самый обыкновенный ум, самая обыкновенная — общая, легкая, «светская совесть» . в нем есть все, что теперь в ход пошло и что впоследствии окажется пошлым. «одет по моде» , и говорит, и думает, и чувствует по моде. «он принадлежит к тому кругу, который, по-видимому, ничем не отличается от прочих молодых людей» , — замечает гоголь. он, как все: и ум, и душа, и слова, и лицо у него, как у всех. в нем, по глубокому определению опять-таки самого гоголя, ничего не означено резко, то есть определенно, окончательно, до последнего предела, до конца. сущность хлестакова именно в этой неопределенности, неоконченности. «он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли» — не способен сосредоточить, довести до конца ни одну из своих мыслей, ни одно из своих чувств. он < > «потерял все свои концы и начала» , он — воплощенное отрицание всех концов и начал, воплощенная нравственная и умственнаясередина, посредственность
семья дяди левонтия живёт бедно, но ярко. когда хозяин получает зарплату, не только его семью, но и всех соседей охватывает какая-то "неспокойность, лихорадка". тётка васёна быстро раздаёт долги, и один день все бесшабашно гуляют, а уже через несколько дней опять приходится занимать. их отношение к жизни показано через отношение к дому, в котором "были одни и ничего больше".окна у них кое-как застеклены (их выбивает довольно часто пьяный отец) , посередине избы находится "раскорячившись" печка. эти детали подчёркивают, что живёт семья дяди левонтия как придётся, не задумываясь. герой рассказа, находясь рядом с левонтьевскими , попадает под их влияние.
Абай Кунанбаев
каз. Абай Құнанбайұлы
Имя при рождении каз. Ибраһим Құнанбайұлы
Дата рождения 29 июля (10 августа) 1845
Место рождения
Жидебай[d], Семипалатинский уезд, Российская империя
Дата смерти 23 июня (6 июля) 1904 (58 лет)
Место смерти
Жидебай[d], Семипалатинский уезд, Российская империя
Страна
Российская империя
Род деятельности лингвист, поэт, переводчик, композитор, общественный деятель, писатель
Отец Кунанбай Оскенбаев
Мать Улжан Асанова
Абай Кунанбаев на Викискладе
Произведения в Викитеке
Аба́й (Ибраги́м) Кунанба́ев (каз. Абай Құнанбайұлы (инф.)) (29 июля [10 августа] 1845, урочище Жидебай(каз. Жидебай), Чингизская волость, Семипалатинский уезд, Западно-Сибирское генерал-губернаторство, Российская империя — 23 июня [6 июля] 1904, там же) — казахский поэт, композитор, просветитель, мыслитель[1], общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и её первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской, а также европейской культурой на основе просвещённого ислама.
Настоящее имя — Ибрагим, но прозвище Абай (каз. Абай «внимательный», «осторожный»), данное бабушкой Зере, закрепилось за ним на всю жизнь. Племянник Абая — также известный казахский поэт и философ Шакарим Кудайбердиев.
Содержание
1 Биография
2 Происхождение и семья
3 Слова назидания
4 Сочинения (основные издания)
5 Литература (ранние публикации)
6 Память
6.1 Филателия и бонистика
6.2 Музеи
6.3 Память об Абае
6.4 Абай Кунанбаев в произведениях литературы и искусства
7 См. также
8 Примечания
9 Литература
10 Источники
11 Ссылки
Биография
Абай Кунанбайулы родился в Чингизских междугорьях Чингизской волости[2], Семипалатинского уезда Западно-Сибирского генерал-губернаторства (с 1845 года Семипалатинская область) (по нынешнему административному делению в Абайском районе Восточно-Казахстанской области) в семье крупного бая Кунанбая Оскенбаева (Ускенбаева) рода Тобыкты из казахского племени Аргын. Семья Абая принадлежала к местной знати; дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своём роду в качестве правителей и биев.
Начатое в детстве домашнее обучение у муллы было продолжено в медресе у муллы Ахмет-Ризы в Семипалатинске, где преподавали арабский, персидский и другие восточные языки. Одновременно посещал русскую школу. К концу пятилетней учёбы начинает писать стихи, сначала приписывая их авторство своему другу Кокпаю Джантасову. С 13 лет отец Кунанбай начинает приучать Абая к деятельности главы рода. В возрасте 28 лет Абай отходит от неё, целиком занявшись самообразованием, но только к 40 годам создаёт свои первые взрослые стихотворения. Значительным событием для Абая явилось его общение с политическими ссыльными Е. П. Михаэлисом, Н. Долгополовым, С. Гроссом.
На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и учёные Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои, Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Он переводил Крылова, Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона.
Характерна история стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» («Горы дремлют в тёмной ночи»), ставшего народной песней. Гёте написал «Wanderers Nachtlied» («Ночную песню странника»), Лермонтов переложил её на русский язык («Горные вершины спят во тьме ночной…»), а спустя ещё полвека Абай Кунанбаев передал её содержание на казахском языке.
Абай Кунанбаев распространению русской и европейской культуры среди казахов.
Некоторое время Абай работал волостным управителем.