Для того, что привести примеры социальных статусов нужно разобраться что такое социальный статус." СОЦИАЛЬНЫЙ СТУТУС "- жизненая позиция занимаемая человеком. Эта тема очень обширная, еë можно разбить на всевозможные категории (!) :возраста, места жительства, религий, убеждений, занимаемых должностей и т.п. Давайте приведëм некоторые примеры: Статус - "Отличник" : данный статус присваевается лицам обучающимся в школе /университете. Как и любой статус у него есть приемущества такие как: нет проблем с учëбой да и вообще со сферой образования; перед ними открыто очень много "дверей" и т.д. Статус "Богатый" - данным статусом может обладать любой человек вне зависимости от пола, рода деятельности, возраста. (Это не означает, что человек в одночасье стал богат (хоть и такое возможно)). Этот статус даëт большие приемущества в обществе (деньги решают всë, как бы это ни прискорбно звучало, но это так) Статус "Дурачок" (возможно формулировка могла бы быть и помягче) - данный статус присваевается личностям не соответствующим нормам общества в умственном плане. (Допустим есть в классе двоешник( и ему присвоен данный статус) то уже никто не будет списывать у него домашнее задание ). С одной стороны к этим людям относятся с "меньшими требованиями", а с другой к ним и доверия не проявляют. Статус "Мать Тереза"- этот статус может рассказать о душевности, понимании, заботе о других. Такие люди ватречаются довольно редко, а жаль. Уже и нет таких простых личностей которые могут тебя выслушать и советом. Статус "чиновник" (или другая должность). Вообще любая занимаемая человеком должность присваевает ему статус. Статус чиновника даëт человеку некоторую "высоту" с которой он смотрит на людей, он "выше" других. * формулировки статусов могут быть любыми (это всего лишь малая часть примеров, остальные можете придумать сами. Удачи)
Вот эти предлоги:
위 (юи) сверху, на …
아래/밑 (арэ/мит) снизу, под …
앞 (ап) спереди, перед …
뒤 (тюи) сзади, за …
옆/곁 (ёп/кёт) рядом с …
오른쪽 (орынчок) справа
왼쪽 (юенчок) слева
안/속/내 (ан/сок/нэ) внутри
밖 (пак) снаружи, на улице
가운데 (каундэ) посередине
중 (чун) среди
사이 (саи) между
На столе — 책상 위에 (чхэксан юие)
Под стулом — 의자 밑에 (ыичжа митхе)
Перед зеркалом — 거울 앞에 (коуль апхе)
За школой — 학교 뒤에 (хаккё тюие)
Рядом с домом — 집옆에 (чип ёпхе)
Справа от двери — 문 오른쪽에 (мун орынчоге)
Слева от кровати — 침대 왼쪽에 (чъимдэ юенчоге)
В воде — 물 속에 (муль соге)
На улице, снаружи — 밖에 (пакке)
Посередине комнаты — 방 가운데 (пан каундэ)
Среди друзей — 친구들 중에 (чхингудыль чуне)
Между банком и аптекой — 은행과 약국 사이에 (ынхэнгуа яккук саие)
Скажу сразу здесь не все но остальное лучше найти в интернете...