Апостроф ставится чаще всего вместо элидированного е, реже а и i. На конце служебных слов. В предлоге de, артиклях le, la, союза или местоимении que — перед любым словом, начинающимся с гласной или h muet: beaucoup d’enfants, l’homme, l’Afrique, qu’importe!, qu’il vienne. Примечание. Перед словами, не допускающими élision, апостроф не употребляется: la haine, le onze décembre, le oui. В приглагольных местоимениях: je, me, te, se, le, la, ce и в отрицательной частице ne перед глаголами, начинающимися с гласной или h muet, а также перед местоимениями en и у: j’habite, j’y vais, il m’en a donné, va-t’en, ils s’amusent, il l’y a mis, c’est bien, c’en est fait, n’y allez pas.В союзах puisque, quoique, lorsque — только перед приглагольными местоимениями: il (ils), elle (elles), on и неопределенным артиклем un (une): puisqu’il…, lorsqu’on…, quoiqu’un peu jeune…, нo: lorsque Annette…, quoique aimable..puisque aucun de vous…Lorsque теряет e перед герундиальной частицей en: lorsqu’en entrant… В предлоге jusque — в сочетаниях jusqu’à (au, aux), jusqu’en, jusqu’ici, jusqu’où, jusqu’alors, jusqu’aujourd’hui (более употребительно jusqu’à aujourd’hui).В quelque — только в местоимении quelqu’un (но: chacun).В местоимении ça — только перед сложными формами глагола: ç’a été difficile.В союзе si — только перед il (ils): s’il, s’ils. В сложных словах В сложных словах: aujourd’hui, prud’homme, presqu’ile, (единственный случай апострофа в presque), в словах, образованных путем субстантивации словосочетаний и предложений: un sot-l’y-laisse, les qu’en-dira-t-on и т. п. В сложных словах женского рода, образованных с прилагательным grand, долгое время писали апостроф (grand’mère, grand’peine), так как предполагали, что здесь имеет место выпадение е (вместо grand-mère). На самом деле в этих сложных словах сохранились нормы старофранцузского языка, когда прилагательное grand имело общую форму в обоих родах и не принимало е в женском роде. Поэтому отсутствие е в этих словах нельзя рассматривать как élision, в связи с чем в настоящее время эти слова пишутся через дефис: grand-mère, grand-route. В префиксе entre- е заменяется апострофом в s’entr’aimer, s’entr’apercevoir, s’entr’appeler, s’entr’avertir, s’entregorger (возможно; s’entraimer, etc.). Примечание. Предлог entre никогда не элидируется: entre eux, entre autres.
S = 84 км - расстояние м/д туристическим городком и лагерем V1 = 12 км/ч - скорость велосипедистов из тур. гор. в лагерь V2 = 14 км/ч - скорость велосипедистов из лагеря в тур. гор.
t1 = S / V1 = 84/12 = 7 ч. - потрачено на дорогу из тур. гор. в лагерь t2 = S / V2 = 84/14 = 6 ч. - потрачено на дорогу из лагеря в тур. гор.
7 - 6 = 1 час - разница
вопрос: Когда туристы потратили больше времени и на сколько часов. ответ: Туристы потратили больше времени на путь из из туристического городка в лагерь на 1 час.
(30-26):2=2 км/ч
По действиям:
1) 30 - 26 = 4
2) 4 : 2 = 2