М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
nurmuh4med
nurmuh4med
04.08.2021 19:57 •  Музыка

1)Что такое патриотизм? 2)Какого человека можно назвать патриотом?

3)Есть ли у слова «патриотизм» синонимы?

4)Какую музыку можно назвать патриотичной?

5)Как ты охарактеризовал бы патриотическую музыку?

ПОМАГИТЕ ​

👇
Ответ:
BARBARA070704
BARBARA070704
04.08.2021

1) я считаю патриотизм это то когда человек человеку со сложной задачей

2) Патриотом можно назвать того человека каторый может тебе

3) Патриотизм- патриот

4) Незнаю

5) Я бы охарактеризовал ее так:

патриотичная музика- Добрая, нежная, интересная.

Объяснение:

Вот..

4,4(46 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
sallga
sallga
04.08.2021

ЛЕТОМ 1885 -87г.г. ЧАЙКОВСКИЙ ОТДЫХАЛ В УСАДЬБЕ, О

КОТОРОЙ А.П.ЧЕХОВ НАПИСАЛ ТАК:"БАБКИНО - ЭТО ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ ДЛЯ ПИСАТЕЛЯ." ХОЗЯЕВАМИ УСАДЬБЫ БЫЛИ АЛЕКСЕЙ СЕРГЕЕВИЧ И МАРИЯ ВЛАДИМИРОВНА КИСЕЛЁВЫ.ЗДЕСЬ ЖЕ ЖИЛ ОТЕЦ ХОЗЯЙКИ УСАДЬБЫ ВЛАДИМИР ПЕТРОВИЧ БЕГИЧЕВ, УПРАВЛЯЮЩИЙ

МОСКОВСКИМИ ТЕАТРАМИ. (МЫ ПРИБЛИЖАЕМСЯ К САМОМУ ТРОГАТЕЛЬ-

НОМУ ПЕРИОДУ В ЖИЗНИ ПЕТРА ИЛЬИЧА.) В ДОМЕ БЕГИЧЕВЫХ ПОСТОЯННО СОБИРАЛИСЬ ЗНАМЕНИТОСТИ:И.С.ТУРГЕНЕВ. А.С.ДАРГО -

МЫЖСКИЙ, РУБИНШТЕЙН. ДАРГОМЫЖСКИЙ ДАВАЛ УРОКИ МУЗЫКИ

МАШЕ. ОН ПИСАЛ О НЕЙ:"ЕЁ КУДРЯВАЯ ГОЛОВКА, БОЛЬШИЕ ГРУСТ-

НЫЕ ГЛАЗАДЕТСКОЕ ЗАСТЕНЧИВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ЛИЦА НЕВОЛЬНО

ПРИКОВЫВАЛИ ВСЕХ"

. НО ВЫЗЫВАЛИ НЕНАВИСТЬ МАЧЕХИ. ОНА УНИ-

ЖАЛА ПАДЧЕРИЦУ ПРИ ВСЕХ. МАША ВЫБЕЖАЛА ИЗ - ЗА СТОЛА.

ЧАЙКОВСКИЙ БРОСИЛСЯ ЗА НЕЙ...БЫЛ ВЕЧЕР. ШЁЛ ДОЖДЬ. ПОТО -

КИ ВОДЫ ОТДЕЛЯЛИ ИХ ОТ ВСЕГО МИРА...

ЧАЙКОВСКОМУ ВСПОМНИЛАСЬ ИХ ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА. ЗНАКОМСТВО

ОСТАВИЛО ОЩУЩЕНИЕ ПРЕКРАСНОГО. ЯРКОГО. НЕЖНОГО.

И ВОТ ВТОРАЯ ВСТРЕЧА. ОНИ СТАЛИ ВИДЕТЬСЯ ЧАСТО.

БРОДИЛИ ПО ПОЛЯМ. ХОДИЛИ В ЛЕС ПО ГРИБЫ. УДИЛИ РЫБУ.

ТАК ЛЕТО. А ОСЕНЬЮ ЧАЙКОВСКИЙ НАПИСАЛ "СЕНТИМЕН-

ТАЛЬНЫЙ ВАЛЬС." ПОСЛУШАЙТЕ ЕГО, И ВЫ ПОЧУВСТВУЕТЕ ОЩУЩЕНИЕ СВЕТЛОЙ ГРУСТИ. УСЛЫШИТЕ ПЕНИЕ ПТИЦ, ПРЕДСТАВИТе

ЗОЛОТО ЛИСТЬЕВ НА ДОРОЖКАХ ПАРКА И МАШЕНЬКУ С ПЕТРОМ ИЛЬИЧОМ.

ОСЕНЬЮ ОН УЕХАЛ В ПЕТЕРБУРГ. ОТ МАШИ ШЛИ ПИСЬМА.

СНАЧАЛА ЧАСТО. ПОТОМ РЕЖЕ.

В ДЕНЬ СВОЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ СЕРДЦЕ ЕГО ЖИЛО В ПРЕДЧУВСТ-

ВИИ ЧЕГО - ТО.

4,6(93 оценок)
Ответ:
камаз9
камаз9
04.08.2021
"Переводчик в прозе раб, а в стихах соперник", - обронил Поэт. Русский переводчик "Гамлета" обречен на двойное соперничанье - с автором оригинала и переводческой традицией. Но даже если ты сам осознаешь, что вскарабкался на плечи гигантов, знакомый театровед все равно поинтересуется: "А что, Пастернак уже не устраивает?" Переводы редко живут на сцене долее трех десятилетий: язык, как стрелки часов, незримо смещается во времени. Переводчиком становится тот, кто раньше других заметит, что часы отстали. Мне жаль ямбического затакта "То be, or not to be...", того первого безударного слога, в котором слышен резкий вдох и виден взмах поднявшейся для удара руки. На этом фоне "Быть иль не быть, вот в чем вопрос" (Пастернак) вместе с "Быть или не быть - таков вопрос" (Лозинский) - тупой тычок, слепок с честной версификации ученого-геодезиста М.П.Вронченко (1828 г.): "Быть иль не быть - таков вопрос..." и Николая Полевого (1837 г.): "Быть или не быть - вот в чем вопрос!". В русских переводах я не слышу тигриного рыка короля: "Gertrude, do not drink". (Если это "Не пей вина, Гертруда", то прав Борис Гребенщиков, продолживший: "Пьянство не красит дам!") Не могу поверить, что стражники изъясняются со столь явным немецким акцентом: "Кто здесь?" "Нет, сам ты кто, сначала отвечай!" И фонетически невнятное "Разлажен жизни ход..." не заменит подлинного "The time is out of joint" ("Век вывихнут"), в котором выражена та же средневековая идея выворачивания времени, что и в "Слове о полку Игореве": "Наничь ся годины обратиша" ("Обратились времена наизнанку"). А перевод "Words. Words. Words" как "Слова. Слова. Слова" - всего лишь подстрочник. Что обычно делает человек, когда читает хорошую книгу и чего-то не может в ней понять? Трет переносицу и, пообещав себе, что непременно в этом разберется (когда будет время), продолжает чтение. Переводчику сложней. Если он честен перед собой и текстом, работа может встать на недели или даже месяцы. У меня не было установки отыскать в "Гамлете" нечто никому не известное, я просто хотел сделать новый перевод пьесы Шекспира. Но чем дальше втягивался в работу, тем удивительней становилось ощущение разрыва между английским текстом и его классическими интерпретациями. Вроде бы Гамлет оставался Гамлетом, а Клавдий - Клавдием, но это были другие Гамлет и Клавдий. Иными оказывалась логика их поступков, а, значит, и сами поступки. XX век с его установкой на научно-технический прогресс игнорировал шекспировскую логику "темного" стиля, опирающуюся на многомерность поэтического слова. (Подробнее об этом см. с. 237-242.) Главным образом это касается образа Горацио и тайны гибели Офелии. Пропустив через руку весь текст, я смею полагать, что при всех своих открытиях шекспироведение три с лишним века повторяет ошибки, сделанные провинциальными английскими трагиками еще во второй трети XVII в., когда после восемнадцатилетнего запрета театров Британия узнала о Шекспире.
4,5(19 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Музыка
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ