М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
ангел81433
ангел81433
20.10.2020 21:51 •  Немецкий язык

Die Wege der Väter-die Bahnen der Söhne.
Als der Mann erwachsen wird, versteht er, dass es einige nötige Dinge und Orten gibt, zu denen man immer zurückkehren will. Das sind solche Dinge wie die Heimat, das Heimathaus und die Schule, wo du gelernt hast.
Unsere Schule ist das Gebäudekomplex, das aus der alte Schule gebaut im Jahre 1940 und das neue dreistöckige Gebäude gebaut in 1985 besteht. Die Schule liegt im Stadtzentrum neben dem Bahnhof. Sie trägt den Namen von großartigen Menschen Anatolij Alexandrowitsch Perfiljew.
A.A. Perfiljew ist der Held der Sowjetunion und der Absolvent unserer Schule. Schon in den ersten Kämpfen zeigte der junge Kommandeur des Werfer-Regimentes den Mut und die Findigkeit, wofür wurde mit dem Orden des Rotsterns ausgezeichnet. Für den geschickten Einsatz beim Kampf auf dem rechten Ufer von Dnjepr wurde A.A. Perfiljew mit einer Würde Held der Sowjetunion bekleidet.
Im Jahre 1965 wurde nach der Initiative des ersten Schuldirektors M.G. Romanow das militärgeschichtliche Museum des Waffen und des Arbeitsruhms eröffnet. Die erste Eintragung im Referenzenbuch war: „ Im Zimmer des Museums wurden solche Getreide begründet, die gnadenvolle Saaten geben“. Heutzutage hat das Museum den interessanten Fonds der Zeiten des Großen Vaterländischen Krieges und erzählt über die Expeditionsarbeit auf den Kampfplätzen der junge Erkunder der Schule. Im Jahre 2002 nahmen unsere Erkunder in der Suchexpedition „Auf den Militärwegen“ im Smolener Gebiet teil. Nach den Archivdokumenten und den Gedenkbücher wurden die Ruhestätten der 22 Hausgenossen, die in den Jahren des Großen Vaterländischen Krieges im Smolenerregion gefallen sind, gefunden.
In der Schule ließen alte Traditionen solche wie: die Aufnahme der Abc-Schützen in die Perfiljewmänner, der Fackelzug am 8. Mai, die Gedächtniswachte, die Treffen mit den Veteranen des Großen Vaterländischen Krieges, die Benefizveranstaltungen, das Militärspiel „Brenner“ aufleben .
Von Jahr zu Jahr verbreitet die Schule die Sucharbeit, systematisiert das gespeicherte Material, verfeinert ihre Arbeit in allen Gebieten der militärpatriotischen Edukation. „Die Wege der Väter sind die Bahnen der Söhne“- ist das Motto unserer Schule №14.
Merkt euch einige neue Wörter:
der Werfer-Regiment- миномётный полк
mit einer Würde bekleiden- присваивать звание
die Ruhestatt- место захоронения
der Ruhm- слава
die Benifizveranstaltung- благотворительный концерт
der Brenner- зарница
gnadenvoll- благородный
Beantworten Sie bitte die Fragen.Отвечаем на во Пишем во на немецком + перевод на русском. Записываем ответ на немецком + перевод на русском.
a) Wo befindet sich die Schule?
b) Wer war der erste Schuldirektor?
c) Welcher Name trägt die Schule?
d) Wann wurde das militärgeschichtliche Museum gegründet?
e) Was ist das Motto der Schule?

👇
Открыть все ответы
Ответ:
nikzyk
nikzyk
20.10.2020

1. Die Meere und Ozeane haben sich in Mülleimer für den radioaktiven Müll verwandelt.

Моря и океаны превратились в ведра для радоактивного мусора.

2. Der Termin Ökologie bedeutet vor allem die Wechselwirkung zwischen Nаtur und lebendigen Organismen.

Понятие "экология" означает, прежде всего, взаимодействие между природой и живыми организмами.

3. Der Mensch muss jetzt das Leben auf der Erde und eigenes Leben retten.

Человек должен теперь жизнь на земле и свою собственную жизнь.

4. Die Umweltpolitik ist heutzutage ein wichtiger Bestandteil der europäischen Politik.

Экологическая политика в настоящее время является важной составной частью европейской политики.

4,4(17 оценок)
Ответ:
ivangladkikh
ivangladkikh
20.10.2020

1) Durch diesen Vertrag wird eine neue höhere (сравнит. степень) Etappe der wirtschaftlichen Zusammenarbeit eingeleitet.

hoch - höher- am höchsten

Данным договором обеспечивается более высокий новый уровень экономического сотрудничества.

2) Das ist die beste (превосх.ст.) Verfilmung dieses bekannten Romans.

gut - besser- am besten

Это наилучшая экранизация этого известного романа.

3) Die oberste (превосх.ст.) Stufe der Entwicklung ist noch nicht erreicht worden.

obere - oberer- am obersten (не вдаваюсь в объснение этого прилагательного по родам - даю вариант  для ж.р)

Наивысшая степень развития еще не достигнута.

4) Die höchste (прев.ст.) Verantwortung der Staatsorgane besteht in der Überwindung dieser Schwierigkeiten.

К наивысшей ответственности гос. органов относится преодоление этих проблем. (наивысшая ответственность состоит в ...)

5) Die BRD genießt im internationalen Wirtschaftsleben hohe (полож.ст.) Achtung und Anerkennung.

ФРГ имеет в международной экономической жизни высокие уважение и признание.

6) Diese Gesellschaftsordnung eröffnet immer mehreren (сравнит. ст.) Menschen größere Möglichkeiten für die Verbesserung ihres materiellen und geistigen Lebens.

viel-mehr-am meisten

Этот общественный порядок открывает для большинства людей бОльшие возможности улучшения их материальной и духовной жизни.

7) Die ökonomische Integration verleiht der wirtschaftlichen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit beider Länder noch breiteren (сравн.ст.) Rahmen.

breit -breiter- am breitesten

Экон. интеграция открывает  обеим странам  еще более широкие рамки для экономического и научно-технического сотрудничества.

8) Die UNO (Organisation der Vereinten Staaten) ist die einflussreichste (прев. ст.) politische Macht.

einflussreich - einflussreicher- am einflussreihsten

ООН явлется самой влиятельной политической силой.

9) Der bedeutendste (прев.ст.) Teil des Nationaleinkommens war bisher aus der Landwirtschaft gewonnen worden.

bedeutend- bedeutender- am bedeutendsten

Самой значимую долю  национального дохода до сих пор составляло сельское хозяйство.

10) Unter Berücksichtigung dieser Tatsache ist eine breitere (сравн. ст.) ökonomische Zusammenarbeit der Länder möglich.

С учетом этих факторов возможно более широкое сотрудничество в области экономики.

11) Die Schweiz gehört zu den kleineren (сравн.ст.) Staaten Europas.

klein-kleiner-am kleinsten

Швейцария относится к более небольшим государствам Европы.

12) Auguste Comte wurde in der Periode des größten (превосх. ст.) revolutionären Umbruchs in der Weltgeschichte geboren.

groß- größer- am größten

А.К. родился в период самых больших революционных преобразований в мировой истории.

13) Die weiteste (прев.ст.) Ausdehnung Belins in Ost-West-Richtung beträgt etwa 45 km.

weit- weiter- am weitesten

Самая большая протяженность Берлина в восточно-западном направлении составляет около 45 км.

Вывод:

сравнит. степень: номера 1, 6, 7, 10, 11

превосх. ст.: номера 2, 3, 4, 8, 9, 12, 13

В 5 предложении имеется полож.степень!

4,4(43 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Немецкий язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ