М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
marinaerm
marinaerm
10.03.2021 09:08 •  Немецкий язык

Диалог на языке про день рождения (не короткий)

👇
Ответ:
Глеб0707
Глеб0707
10.03.2021

Markus: Anna, ich lade dich zum Geburtstag ein.


Anna: Danke Markus. Ich  komme gern. Wann feierst du deinen Geburtstag?


M.: Am Samstag mache ich zu Hause eine kleine Geburtstagsparty. Meine Mama bäckt für uns eine leckere Kirschentorte. Wir werden tanzen, singen und Tischspiele spielen.


A.: Und wo wohnst du?


M.: Meine Adresse ist die Blumengasse 2.


A.: Wen hast du noch zum Geburtstag eingeladen?


M.: Ich habe meine besten Freunde eingeladen.


A.: Na klar. Vielleicht hast du zum Geburtstag einen besonderen Wunsch?


M.: Ich spiele gern am Computer. Ich möchte gerne ein Computerspiel als Geschenk bekommen.


A.: Einverstanden! Ich schenke dir es. Tschüs!


M.: Tschüs!

4,5(57 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
swdw1
swdw1
10.03.2021
Meine Lieblings Schule Gegenstand ist Biologie. In diesen Stunden Sitze ich und es scheint mir, dass ich nicht atme. Ich habe Angst, verpassen etwas wichtiges Wort des Lehrers. Jedes mal mit der Ungeduld ich warte auf die nächste Lektion. Ich verstehe die Leute nicht, wem dieser Gegenstand nicht interessiert sind, denn die Biologie ist die Wissenschaft über das Leben, über uns, über allen lebenden Organismen. Sie untersucht die Etappen der Entwicklung der Lebewesen, selbst der Lebewesen und Ihre Wechselwirkung mit der Umwelt.
4,5(72 оценок)
Ответ:
raxmatullin174
raxmatullin174
10.03.2021

В Вашем предложении пропущена частица "zu" перед инфинитивом глагола. Должно быть так:

einen Film schauen, anstatt ein Buch zu  lesen (смотреть фильм вместо того, чтобы читать книгу)

В немецком языке есть такое понятие, как инфинитивные обороты. Это:

um...zu - на русский язык переводится «для того, чтобы» и используется для выражения цели

ohne…zu -  переводится на русский язык чаще всего деепричастным оборотом с отрицанием (не делая чего-либо)

statt…zu (anstatt…zu) - переводится на русский язык «вместо того, чтобы».

Перед инфинитивным оборотом должна стоять запятая.

Man muss viel arbeiten, um eine Diplomarbeit zu schreiben.  - Нужно много работать, чтобы написать дипломную  работу.

Er kann den Artikel übersetzen, ohne das Wörterbuch zu benutzen. Он может перевести статью, не пользуясь словарём.

Er blieb arbeiten, statt ins Theater zu gehen. - Он остался работать, вместо того чтобы  пойти в театр.

Annstatt ins Theater zu gehen, blieb er arbeiten. - Вместо того чтобы  пойти в театр, он остался работать.

4,5(62 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Немецкий язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ