ответ:
1) дождь — жидкие атмосферные осадки в виде капель диаметром 0,5—6 мм. различают ливневый дождь — крупнокапельный, кратковременный, из кучевых облаков, и обложной дождь — с менее крупными каплями, продолжительный, из слоистых облаков.
2) он бывает разный. иногда хлещет как из ведра, обрушится на землю сплошным потоком, закачает деревья, заставит низко пригнуться ветки кустарника, прибьёт к земле траву. а потом, пошумев и побуянив, стремительно двинется дальше.
бывает дождь и совсем иной. он начинается почти незаметно и идёт долго, не переставая, нудно барабаня по крышам домов, над которыми низко нависло тоскливое серое небо.
объяснение:
ответ:
фразеологизмы
фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку» оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. он работает только как единое целое, лексическая единица.
фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.
значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
при образовании фразеологизмов некоторые компоненты приобретают статус необязательных (факультативных): «компоненты фразеологизма, которые могут опускаться в отдельных случаях его употребления, называется факультативными компонентами фразеологизма, а само явление, как особенность формы фразеологизма, - факультативностью компонентов фразеологизма.
первый компонент оборота может быть необязательным, факультативным, т.е. выражение будет звучать и без него.
признаки фразеологизмов
фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.
во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока.
есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать, врасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки.
многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:
сломя голову – быстро,
рукой подать – близко.
cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.
часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.
трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.
поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении в замешательство.
объяснение: