М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
alinabugajcuk38
alinabugajcuk38
13.10.2020 01:48 •  Русский язык

Исправьте ошибки , допущенные в постановке знаков препинания при вводных словах,словосочетаниях или предложениях
1.Река Лена, Леночка, Ленка (каждый по-своему ласково называет эту реку) принесла отдыхающим на её берегах людям много незабываемых моментов.
2.Нехватка собственного опыта ,как мне кажется, сказалась на результатах работы слесаря Никиты, который только окончил техникум.
3.В голубых глазах Светки однако не то светились искорки игривости, не то прорывалась какая-то насмешка.
4.Перелеску, казалось, не будет конца, и мы с радостью и некоторым увлечением собирали грибы, попадавшиеся нам на пути.
5.В полях (хоть в них ещё и лежал снег) уже чувствовалась скорая весна, и в колхозах незамедлительно принялись за работу.

👇
Ответ:
gzemdihanova
gzemdihanova
13.10.2020

1. Река Лена. Леночка, Ленка (каждый по-своему ласково называет эту реку), принесла отдыхающим на её берегах людям много незабываемых моментов.

2. Нехватка собственного опыта, как мне кажется, сказалась на результатах работы слесаря Никиты, который только окончил техникум.

3. В голубых глазах Светки, однако, не то светились искорки игривости, не то прорывалась какая-то насмешка.

4. Перелеску, казалось, не будет конца, и мы, с радостью и некоторым увлечением, собирали грибы, попадавшиеся нам на пути.

5. В полях (хоть на них ещё и лежал снег), уже чувствовалась скорая весна, и в колхозах незамедлительно принялись за работу.

Объяснение:

4,7(33 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Vova50915091
Vova50915091
13.10.2020
Еврейский автономный округ. субъект российской федерации, входит в состав дальневосточного федерального округа. административный центр — город биробиджан. образована 7 мая 1934 года. граничит на юге с китаем (по реке амур), на западе — с амурской областью, на востоке — с хабаровским краем.в 2010 году евреи составляли менее 1,0 % населения области (1 628 человек) еао — единственный регион российской федерации, имеющий статус автономной области и единственное в мире помимо израиля еврейское административно-территориальное образование с официальным юридическим статусом
4,4(67 оценок)
Ответ:
оеавц
оеавц
13.10.2020
Под псевдонимом Сирин, Владимир Набоков стал известен вначале как ав­тор стихов, которые несли в себе общее настроение эмиграции: тоску по утерянной родине, бесприютность существования вне России («Россия», «Билет», «Расстрел», «Давно ль…»). Но под­линную славу автору принесли его прозаические произведения, «самым русским» из которых критика единодушно признала ро­ман «Машенька» (1926). В произведении связаны воедино два плана повествования: план внешний — жизнь Ганина, героя романа, и людей, окружающих его в Берлине, — и мир воспо­минаний, план внутренне-психологический. Сам автор подска­зывает вывод о призрачности эмигрантского существования, пронизанного скукой, вялостью, тоской, и о реальности, ясно­сти вплоть до мельчайших деталей воспоминания героя о юнос­ти, любви, Машеньке, которая становится для него символом России. «Воспоминание так занимало его, — пишет В. Набоков о Ганине, — что он не чувствовал времени. Тень его жила в пан­сионе госпожи Дорн, — он же сам был в России, переживал воспоминание свое, как действительность. Временем для него был ход его воспоминания, которое развертывалось постепен­но… Это было не просто воспоминание, а жизнь, гораздо дей­ствительнее, гораздо «интенсивнее»… чем жизнь его берлинской тени (курсив мой. — Л. Т.) Обратим внимание на повторяющийся образ тени, который станет одним из сквозных в романе Набокова. Если классичес­кий герой продавал душу, то Ганин «не раз даже продавал свою тень, подобно многим из нас», — замечает автор. Души нет, нет корней, почвы, а вместе с этим человек утратил не только ро­дину, но и себя. Вот почему постоянно возникает в произведе­нии мотив жизни-игры, театра, чего-то ненастоящего, съемки, «во время которой равнодушный статист не ведает, в какой картине он участвует». Русский человек на «железном сквозня­ке» жизни, на улице, где «все казалось не так поставленным, непрочным, перевернутым, как в зеркале», — так своеобразно откликается Набоков на драму краха бытия, переживаемую эмиграцией, по-своему трансформируя традиционный для рус­ской литературы тип «лишнего человека». Но автор не был бы Набоковым, если бы не показал само­обман героя, не вскрыл призрачность казавшейся столь реаль­ной «жизни воспоминаний». Любовь, Машенька, Россия — все осталось в далеком и не может повториться, все уте­ряно безвозвратно. Машенька так и не появилась, встреча не состоялась, это был очередной мираж, еще одна тень… Финал произведения построен как сюжет прощаний: умер старый поэт, так и не уехавший в Париж; ушел в дом, где жили «семь русских теней»; Ганин простился с Людмилой, с Берлином. Вспыхнув, погасло теперь уже навсегда воспомина­ние о Машеньке. Сидя в вагоне поезда, герой погрузился в сон… Здесь сведены воедино основные метафоры произведения, здесь воспоминание переходит в сон, а реальной жизни как не было, так и нет. Это чувство сломанной судьбы, одиночество становится ос­новой мировосприятия Набокова и определяет особенности его произведений (двуплановость композиции, образы двойников, мотив сна, повышенную роль метафор, характеристику героев). Усиливается отрешенность от России, память о которой словно бы гасится в сжатом пространстве эмигрантского существова­ния, где душа сначала «притаилась», а потом вовсе умерла. Все названные выше особенности произведения Набокова харак­терны для младшего поколения первой волны, которое крити­ка назвала «потерянным», «незамеченным». В судьбе этого по­коления (Б. Поплавский, Л. Зуров, Н. Берберова, И. Одоевцева и др.) критика увидела приметы оскудения и угасания литера­туры эмиграции, которая была сильна писателями, сформиро­вавшимися еще в России, и не дала в отрыве от нее яркой мо­лодой плеяды (этот вывод разделял А. Амфитеатров, В. Ходасе­вич, Ф. Степун, М. Слоним, Г. Струве). Но творческая судьба В. Набокова стала исключением для писателей его поколения. Произведения 20-30-х годов застави­ли говорить о нем как о крупном художнике, великолепном стилисте, мастере метафоры и в целом художественной формы, а после второй мировой войны, когда он перешел в своем творчестве на английский язык, книги Набокова получили из­вестность на западе и вызвали дискуссию не только о своеобра­зии художественного мира автора, но и о том, явлением какой культуры — русской или англоязычной — был В. Набоков.
4,4(82 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ