М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
luiza151661
luiza151661
07.01.2020 21:19 •  Русский язык

В каких предложениях союз И связывает два предложения в составе сложного (знаки препинания не расставлены)?
[/
В город он больше не вернулся и теперь каждую
свободную минуту в избе старика.
Шквальный ветер распахнул окна и донес до стоящих у
окна первые капли дождя.
Bзошла луна и своим мягким фосфорическим светом
Озарила лес.
Город он знал отлично и поэтому добрался до площади
быстро.
Небо на востоке посветлело и солнце чуть светило
Из высокой болотной травы он соорудил нечто вроде
шалаша и снег быстро занес этот шалаш.
Все окна раскрыты настежь и теплая ночь смотрит на них
из сада.​

👇
Ответ:
burakova1985200
burakova1985200
07.01.2020

1) Небо на востоке посветлело, и солнце чуть светило.

2) Из высокой болотной травы он соорудил нечто вроде шалаша, и снег быстро занёс этот шалаш.

3) Всё окна раскрыты настежь, и теплая ночь смотрит на них из сада.

4,4(58 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
olegmelkov
olegmelkov
07.01.2020
Семеро одного не ждут; семь раз отмерь, один раз отрежь; баба летит с печи, 77 дум передумает - поговорки.
Как две капли воды; одна правда на свете живёт; лентяй дважды работает - пословицы.
Одна ласточка весны не делает; один, как пёрст; одним миром мазаны - фразеологизмы.
Так, в написанной в Болдине осенью 1830 года «Сказке о попе и работнике его Балде» с виду глупый работник Балда соглашается работать всего за 3 щелка, но щелк щелку ведь рознь, особенно если у балды такой огромный кулак; Три раза Балда в море «верёвку крутил», чертям покоя не давал. Мы ощущаем, как нетерпеливее, грознее становится Балда с каждым разомй кулак - сказки.
4,5(94 оценок)
Ответ:
fedia24
fedia24
07.01.2020
Фольклор в переводе с английского – народная мудрость, и приобщить современных детей к ценностям народного творчества и можно, и нужно, потому что в нём воплощено не просто культуры, но и древнейшие и всегда необходимые свойства и человеческой души. К тому же народное творчество с присущим ему четким сопоставлением добра и зла, с орнаментальностью, яркостью красок, волшебством, увлекательными ритмами как будто специально создано для детей.  Чувство родства с природой, особое видение мира, готовность к тому, что небывалое может поджидать у обочины знакомой дороги, понимание значимости природных циклов, прикосновение к истокам древней культуры – всё это необходимо современному человеку.        Собирание, запись и изучение народного творчества начинается лишь со второй половины 18-го столетия. Известно, что произведения устной поэзии, записанные в разных краях нашей родины, бытуют в различных вариантах, текст многих из них отличается слабой устойчивостью. Особое место в народном творчестве принадлежит песне, которая в жизни народа всегда играла большую роль. Народ говорит: «Песня – правда». И верно, песня – правда о жизни. Во времена тяжелого рабства и бесправия она заменяла и книгу, и письмо, и дружескую беседу. Песни по сей день хранят память о народных героях, ярко воссоздают эпизоды борьбы с врагами, они слагались в разные исторические эпохи, в различных условиях жизни, и это налагало отпечаток на их содержание и характер. Вот откуда такое богатство и многообразие жанров русских народных песен (трудовые, обрядовые, хороводные, плясовые, исторические, былины, лирические, революционные.
4,6(43 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ