Прочитайте внимательно отрывок из данной статьи. Срок жизни любого слова в любом языке ограничен - рано или поздно слову придется исчезнуть, уступив свое место другому (которое в принципе ничуть не лучше и не хуже своего предшественника). Бывает так, что это новое слово берется из другого языка - обычно это язык соседнего народа или просто широко распространенный (в ту эпоху) язык; такие слова называют заимствованиями.
Про некоторые слова мы сами еще понимаем, что они «чужие»: они, так сказать, пока живут в языке как гости, полуиностранцы. В основном это слова, которые вошли в язык недавно. Всякий скажет, что эксперимент или компаньон — слова не русские; это действительно так. А знаете ли вы, что когда-то были русским языком заимствованы такие слова, как блюдо, буква, изба, осел, хлев (из древнегерманского), грамота, свекла, тетрадь (из греческого), алый, башмак, богатырь, колчан, лошадь (из тюркских языков)? Во всяком языке заимствований очень много: языки, живущие по соседству друг с другом, легко проникают друг в друга и, так сказать, обмениваются своими словами. О французских заимствованиях в английском языке нам уже приходилось говорить; но в современном французском языке (как и во многих других, в том числе и в русском) теперь немало английских заимствований.
Любопытна, например, история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкий языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении «головной убор европейского образца». Однако позднее французский язык сам заимствовал это слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое обозначает… теплый головной убор на меху «русского образца»! Этот случай не такой редкий, как может показаться: есть довольно много примеров того, как языки «обмениваются» одним и тем же словом поочередно.
(Владимир Плунгян «Почему языки такие разные»)
1. Опираясь на текст, определите, какие утверждения являются верными.
1. Всегда заимствуются слова из тех языков, которые распространены в странах, граничащих с территорией страны, язык которой заимствует слово.
2. Русский язык активно заимствовал слова из французского, что связано с тем, что французский язык был языком просвещенной аристократии и дворянства.
3. В ходе развития языка возможна ситуация, когда язык А заимствует слово из языка В. Через некоторое время может произойти процесс обратного заимствования. При этом значение слова претерпевает определенные изменения.
4. Все заимствования в русском языке произошли из древнегерманского, греческого, английского, французского и тюркских языков.
5. Заимствованные слова в языке можно разделить на две группы: ранние и поздние заимствования.
2. Из последнего абзаца выпишите местоимения, определите их разряд.
1. Вопросы: придаточные определительные отвечают на вопросы определения: какой? чей?
2. Главное слово: придаточные определительные относятся к члену в главном предложении, .
3. Средства связи: придаточные определительные прикрепляются к главному при союзных словкоторый, какой, чей, кто, что, где, куда, откуда, когда. В главном предложении могут быть (но не обязательно) указательные слова: тот, этот, такой и др., выполняющие функцию определения в главном предложении.
4. Место придаточного: придаточные определительные всегда стоят после существительного, к которому относятся.
Примеры:
Комната [какая?], в которую вступилИван Иванович, была совершенно пуста(Гоголь).
[сущ., (в которую – союз. слово), ].
Давайте помечтаем, например, о тойжизни [о какой?], какая будет после нас, лет через двести-триста (Чехов).
[сущ. + указ. слово], (какая – союз. слово)
В сложной биографии Андерсенанелегко установить то время [какое?],когда он начал писать свои первые прелестные сказки (Паустовский).
[сущ. + указ. слово], (когда – союз. слово)