основные признаки текста: тематическое и композиционное единство всех его частей; наличие смысловой и грамматической связи между частями; смысловая цельность, относительная законченность. текст может состоять из одного абзаца, а может быть статьей, докладом, книгой.
заключенная в тексте информация представляет собой содержание, выраженное в словесной форме. содержание соотносится с темой. тема — это то, о чем повествуется, что описывается в тексте, о чем ведется рассуждение. название текста может быть прямо связано с темой («война и мир», «отцы и дети»), а может и не указывать на тему («евгений онегин»), во многих произведениях (иногда и малых по объему) может быть несколько тем.
предложения в тексте связаны по смыслу и грамматически. причем связанными могут быть не только предложения, расположенные рядом, но и отделенные друг от друга одним или несколькими предложениями.
смысловые отношения между предложениями различны: а) содержание одного предложения может быть противопоставлено содержанию другого; б) содержание второго предложения может раскрывать смысл первого или пояснять один из его членов, а содержание третьего — смысл второго и т. д. таким образом, любой текст представляет собой соединение предложений по определенным правилам.
различают цепную и параллельную связь предложений. припараллельной связипредложения не сцепляются одно с другим, а сопоставляются, при этом благодаря параллелизму конструкций возможны сопоставления или противопоставления. особенности этого вида связи — одинаковый порядок слов в предложениях,соотнесенность форм сказуемых, преобладание форм несовершенного вида глаголов. единство временного плана обеспечивается повтором первого слова предложения в определенном отрезке текста. (кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? кто, в минуту гнева, не требовал от них роковой кни (а. пушкин.) здесь риторический вопрос служит средством параллельной связи между предложениями. параллельные связи часто используются в поэзии.
в цепной связиглавное — повтор ключевого слова, несущего основную информацию, замена его синонимом, синонимическим оборотом, местоимением; повтор того или иного члена предложения; передача последовательности действий (ситуаций) посредством употребления глаголов в форме совершенного вида.
параллельная связь может усиливаться вводными словами: во-первых, во-вторых, наконец. в этих же целях часто используются наречия места(справа, слева, впереди, там) и времени (сначала, потом), деепричастные обороты, придаточные предложения. параллельная связь между частями текста может сочетаться с элементами цепной связи, которые в таких случаях не являются основными. и наоборот, при цепной связи иногда используются элементы связи параллельной, которые в этом случае тоже носят частный характер.
вы уже знаете, что выделяются три типа речи: повествование, описание, рассуждение. повествование— это рассказ, сообщение о каком-то событии в его временной последовательности. на первый план здесь выдвигается порядок протекания действия, развитие сюжета. в описаниив центре внимания словесное изображение какого-либо предмета, явления действительности, перечисление его признаков. особенность рассуждения в том, что в нем объясняется какое-то положение, доказывается какой-то тезис, вывод, мысль.
однако в чистом виде названные типы речи используются редко. обычно один из типов в тексте является и по мере необходимости используются другие типы речи: рассуждение сочетается с описанием,
описание — с повествованием и наоборот. главным, определяющим являются целевая установка, замысел автора и особенности адресата — того, для кого текст предназначается, к кому обращена речь
данной статье представлена система лингвостилистических художественных средств и рассмотрены принципы лингвостилистического анализа немецкоязычной новеллы «Превращение» известного писателя Ф. Кафки. Актуальность темы обусловлена необходимостью комплексного изучения стилистических особенностей как средства лингвистического создания художественного текста, а также особенностей передачи внешнего и внутреннего портрета героев, их эмоционально-психологических и физиологических состояний, которые являются важными элементами интерпретации текстов немецкой художественной литературы. Целью данной статьи является анализ роли лингвостилистических средств в тексте немецкоязычной новеллы Ф. Кафки «Превращение». В качестве предмета исследования в данной статье выступают лингвистические и стилистические художественные средства, используемые в тексте немецкоязычной новеллы. Следует отметить, что лингвостилистические средства выразительности стали предметом исследования многих ученых. Концептуальной основой данной статьи стали труды таких ведущих отечественных и зарубежных лингвистов, как А. Белова, Е. Беренвальд-Райш, М. Брандес, Л. Калнынь, В. Коваленко, В. Лукин, О. Москальская, W. Fleischer, G. Michel, B. Sandig и др. Лингвостилистические средства играют важную роль в немецкоязычных новеллах. Средства выразительности дают возможность проанализировать эстетическое наполнение произведения, уровень владения автором литературным языком. Лингвостилистические средства побуждают читателя эмоционально оценивать окружающий мир и его отдельные аспекты. Средства художественной выразительности отражают субъективность автора, и задача читателя заключается в правильности трактовки мыслей писателя. В статье раскрыты особенности метафорического осмысления образа героя в новелле Ф. Кафки «Превращение». Само название повести уже несёт в себе метафору. Под «Превращением» понимается не только физические модификации Грегора, но и изменение его внутреннего мира, путём уничтожения всего человеческого, что было ему присуще. В данной новелле используется анималистическая концептуальная модель языковых средств, объединяющая в себе характеристики и человека, и животного, представляет собой живой организм с точки зрения физиологических параметров.
1- Превзойти все рекорды ( приставка ПРЕ )
2- Превысить свою вину ( приставка ПРЕ )
3-Преклоняться перед мужеством ( приставка ПРЕ )
4-Преуменьшить норму выработки ( приставка ПРЕ )
5-Преуспевать в учёбе ( приставка ПРЕ )