В наши края наконец пришла зима. Она принесла с собой бархатистый, хрустящий под ногами снег и солнце, которое скрывается за негустыми облаками. Осенние краски сменились белоснежно-голубыми видами. Они растянулись далеко в поля.
Вот на ветке можно заметить красное пятнышко. Это снегирь ищет, чем полакомиться. На белом снегу прыгает иссиня-черный ворон, словно радуется хорошей безветренной погоде. Где-то вдалеке мальчишки скатываются с горки на санях и играют в снежки. Кто-то из малышей видит эту красоту впервые.
Скоро весна отберет у зимы право управлять природой. Как же не хочется, чтобы зимняя сказка заканчивалась.
Фразеологический оборот, речевой оборот — свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) зачастую невозможно перевести дословно (теряется смысл), среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. С другой стороны, такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значениеидиом не отвечает нормамсовременного языка, а являются грамматическими архаизмами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове» и тому подобное.
Остров - производное от общеславянского слова "osrovati", значение "обмывать, обтекать". Рябой - общеславянское слово, того же корня, что литовское слово "raibas" со значением "пёстрый". Штурм - заимствование из немецкого языка, значение "набат; шторм; буря". Мармелад - заимствование из французского языка, где это слово означает "варенье из айвы" и восходит к португальскому "marmelo" - "айва". Свеча - общеславянское. Производное от той же основы, что и "свет". Грустный - общеславянское. Производное от той же основы, что и "грудити" - "грызть, мучить". Память - общеславянское, производное от той же основы, что и "мнить". Браслет - заимствование из французского, где "bras" - "рука". Буквально - "украшение на руке". Абажур - заимствование из французского. Образовано путём сложения глагола со значением "ослаблять" со словом "свет". Гребень - общеславянское, исходное "гребы" - от "гребти" (чесать).
В наши края наконец пришла зима. Она принесла с собой бархатистый, хрустящий под ногами снег и солнце, которое скрывается за негустыми облаками. Осенние краски сменились белоснежно-голубыми видами. Они растянулись далеко в поля.
Вот на ветке можно заметить красное пятнышко. Это снегирь ищет, чем полакомиться. На белом снегу прыгает иссиня-черный ворон, словно радуется хорошей безветренной погоде. Где-то вдалеке мальчишки скатываются с горки на санях и играют в снежки. Кто-то из малышей видит эту красоту впервые.
Скоро весна отберет у зимы право управлять природой. Как же не хочется, чтобы зимняя сказка заканчивалась.
кол-во слов: 90