1. Глупость человека сказывается или из его действий, или из его слов.
2. Тропинка то поднималась, то опускалась, шла то влево, то вправо.
3. И больно мне и весело, и тяжело, и сладко.
4. В полях и в лесах ощущалось, и чувствовалось приближение, и наступление весны.
5. У меня и у тебя не выяснены счёты с пламенем, и ветром, и водой.
6. Я видел лишь белое платье, да чей-то привздёрнутый нос.
7. Птицелов должен не только знать повадки и голоса птиц, но и обладать ещё мастерством декоратора.
8. Он жил настоящим мгновением, зато уж жил вполне.
9. Мал золотник, да дорог.
10. Язык Бунина прост, почти скуп, чист и живописен.
Однородные члены:
1. Действий и слов
2. Поднималась и опускалась, влево и вправо
3. Больно, весело, тяжело и сладко
4. Полях и лесах, ощущалось и чувствовалось, приближение и наступление
5. Пламенем, ветром и водой
6. Белое и привздёрнутый, платье и нос
7. Повадки и голоса
8. Настоящим и вполне
9. Золотник и дорог
10. Прост, чист и живописен
автора на свой язык, а затем вновь на исходный.
Перед вами отрывок из русской народно сказки в “обратном переводе”. Что это за сказка? С какого языка она вновь переведена на русский язык? Восстановите её исходный текст, стараясь отразить национальный(народный) колорит языка сказки.
Как-то раз уехали братья в таун, а их гелфренды говорят:
-(Имя), организуй доставку воды с реки!
-Не в кайф!
Тогда герфленды и говорят:
-Если не выполнишь наше поручение, братья вернутся и не привезут тебе презента с распродажи.
-О’кей!- сказал (Имя), спустился с камина, на котором обычно лежал часами, взял тару и направился организовывать