Заимствованные слова- это различные иностранные слова, пополнившие словарный состав русского языка. Например, такие как «фортепиано», «барокко», «ария», «либретто», «компьютер», «ноутбук», «принтер», «киллер», «баскетбол», «футбол» и пр. не имеют аналогов в русской речи.
Некоторые иностранные слова имеют аналоги в русском языке, но нам привычнее говорить: «парковка»,а не «автостоянка», «имидж» вместо «образ», «товароведению» нашли замену «мерчендайзинг». В целях экономии целые словосочетания заменили одним словом : «спринт»-бег на короткие дистанции, «мотель- гостиница для автотуристов , «бестселлер» -хорошо продающаяся книга, «блогер»-человек, ведущий блог в интернете.
Существуют исконно русские синонимы заимствованных слов из старославянского языка:уста-губы, перст-палец, око-глаз, брег-берег, глас-голос, злато-золото и др
Заимствование слов из других языков может привести как к улучшению нашей культуры речи, её обогащению и украшению, так и к пагубным последствиям, потому что наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять и свои корни и свою сущность. Русский язык должен сохранять и удерживать свою индивидуальность.
1. Переходные и непереходные глаголы. Правила
Глаголы, которые обозначают действие, переходящее на предмет, называются переходными.
Все остальные глаголы являются непереходными.
Переходные глаголы имеют (или могут иметь) при себе имя существительное или местоимение в винительном падеже без предлога:
брал (что?) книгу (в.п.), встречать (кого?) его (в.п.)
При переходных глаголах существительное или местоимение может стоять и в родительном падеже:
1) при отрицании:
не купил (чего?) хлеба (р.п.), не выпить (чего?) молока (р.п.);
2) при указании на часть предмета:
отрезал (чего?) сыру (р.п.), нарвать (чего?) цветов (р.п.)