М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
lolik1162005
lolik1162005
03.09.2020 06:23 •  Русский язык

6. Укажите ряд, в котором во всех словах пишется одна и та же буква. а) в осенн..м небе, зимн..м утром, кошач..м визгом;

б) вечерн..й зарей, волчь..ми следами, в последн..м явлении;

в) тих..м вечером, утренн..м небом, могуч..ми деревьями.

👇
Ответ:
emma66669
emma66669
03.09.2020

Укажите ряд, в котором во всех словах пишется одна и та же буква.

в) – во всех окончаниях слов пишется буква И.

4,7(83 оценок)
Ответ:
aadfgjrv
aadfgjrv
03.09.2020

правильный ответ в)

Объяснение:

во всех словах пишется буква И́

4,8(48 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
DXDynamic31
DXDynamic31
03.09.2020
Значение диалектизмов в русском языке      На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: земляника, пахать, улыбаться, очень, а есть слова с яркой эмоциональной окраской: чепуха, морока, аляповатый, нудный, мямлить, прикорнуть. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, так что многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: батрак, хлебороб, вспашка, боронование, зеленя, зябь, борона, веретено, косовица, доярка и под. Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время почин, новосел, шумиха, умелец.

      Особенно характерно для современных языковых процессов пополнение лексики этнографизмами. Так, в 50-60-е годы литературным языком были освоены сибирские этнографизмы падь, распадок, шуга и др., еще ранее - тайга, сопка, филин. (Именно эти слова некогда послужили поводом к выступлению М. Горького против увлечения писателей "местными речениями" однако язык принял их, и они даются в словарях без ограничительных помет.)

      Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык - использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И. А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А, Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н, Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: большак, бучило, лекарка, зелье, панева, гуторить и др.; непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.

      Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи своих героев: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.); - Не ешь, вот и слабость,- заметила старуха.- Может, зарубим курку - сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... - Не надо. И поисть не поем, а курку решим... - Хоть счас-то неерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то (Шукш.).

      Следует различать, с одной стороны, "цитатное" употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы, которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку. Сошлемся для примера на поэтические строки, смысл которых может остаться загадкой для читателя: Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей муравится...

      Иногда писатель ориентируется на критерий общедоступности, понятности текста и поэтому использует диалектизмы, которые не требуют разъяснения. Но это приводит к тому, что в художественных произведениях часто повторяются одни и те же диалектные слова, ставшие уже, по существу, "общерусскими" и утратившие связь с конкретным народным говором. Введение в художественный текст диалектизмов этого круга уже не воспринимается как выражение индивидуальной авторской манеры. Поэтому художники слова должны выходить за рамки "междиалектной" лексики и искать свои речевые краски в местных говорах.
4,6(56 оценок)
Ответ:
evkapop
evkapop
03.09.2020
1) Лужи(сущ.) были(глаг.) везде: ну тротуаре(сущ.), у крыльца(сущ.). 2)Люди(сущ.) толпились(глаг.) всюду: в вестибюле(сущ.), в коридоре(сущ.), в кабинетах(сущ.). 3) Вокруг каждого дома росли(глаг.) цветы(сущ.): маргаритки(сущ.), ромашки(сущ.), одуванчики(сущ.). 4) Все радостно сияло(глаг.) вокруг нас: небо(сущ.), земля(сущ.) и вода(сущ.). 5) Любовь(сущ.), надежда(сущ.), скорбь(сущ.) и радость(сущ.) - все снова расцвело(глаг.). 6) В степи(сущ.), за рекой(сущ.), по дорогам(сущ.) - везде было(глаг.) пусто.
4,7(26 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ