М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Lizzik657
Lizzik657
05.12.2021 08:29 •  Русский язык

Назовите 10 заимствованных слов из зарубежных стран, используемых в лексике студентов. Заранее благодарю

👇
Ответ:
Шахлинка
Шахлинка
05.12.2021

Объяснение:

Русское слово Английское слово Значение

1.айвори ivory — слоновая кость Цвет слоновой кости.

2.боди a body — тело Видимо слово произошло от того, что этот вид одежды облегает именно тело.

виндпруф a wind — ветер; proof — непроницаемый Ветронепродуваемая одежда, обычно куртка.

3.джинсы jeans — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани (деним) Когда-то были одеждой золотоискателей, а сегодня находят место в гардеробе практически каждого человека.

4.клатч to clutch — схватить, стиснуть, сжать Маленькая дамская сумочка, которую сжимают в руках.

5.леггинсы/легинсы leggings — гетры, гамаши; a leg — нога Модные гламурные гамаши сейчас называют легинсами :-)

лонгслив long — длинный; a sleeve — рукав Футболка с длинными рукавами.

6.свитер to sweat — потеть В свитере и правда бывает жарко, так что происхождение слова вполне логичное.

смокинг a smoking jacket — «пиджак, в котором курят» У этого слова интересное происхождение. Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который призван был защитить его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Кстати, по-английски

7.смокинг — это a tuxedo или a dinner jacket, а smoking — это «курение».

8.стретч to stretch — растягиваться Так называют эластичные ткани, которые хорошо тянутся. В русском языке распространено и неправильное произношение этого слова — стрейч.

9.хилисы a heel — пятка Кроссовки с колесиком на пятке.

10.худи a hood — капюшон Толстовка с капюшоном.

11.шорты short — короткий Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).

12.шузы shoes — обувь Так на сленге называют обувь.

4,5(56 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
orynbasar2001
orynbasar2001
05.12.2021

i. я люблю землю своих предков. я люблю её раздольные поля, её луга, её леса,

с м..гучими в..ковыми дубами, с зап..хом земл..ники и грибов, её реки, неторопливые, с берёзками, зарослями ивняка, черёмухи и ольхи на берегах, с

утренними зорями в заводях. дорог мне родной край весной, когда распускаются

цветы, всё зелено, над полем звучит трель жаворонка (по м. ростовцеву).

ii. первый снег, тот снег, что выводит землю из осени в зиму, всегда падает

н..чами, чтобы положить рубежи между осенней слякотью, туманом, палыми листьями и уличным сором, что были вчера, – и между белым бодрым днём зимы, когда

исчезли все трески и шумы и когда в тишине надо подтянуться человеку, подумать

и никуда не спешить (по б. пильняку).

4,7(44 оценок)
Ответ:
lisa22151
lisa22151
05.12.2021

i. я люблю землю своих предков. я люблю её раздольные поля, её луга, её леса,

с м..гучими в..ковыми дубами, с зап..хом земл..ники и грибов, её реки, неторопливые, с берёзками, зарослями ивняка, черёмухи и ольхи на берегах, с

утренними зорями в заводях. дорог мне родной край весной, когда распускаются

цветы, всё зелено, над полем звучит трель жаворонка (по м. ростовцеву).

ii. первый снег, тот снег, что выводит землю из осени в зиму, всегда падает

н..чами, чтобы положить рубежи между осенней слякотью, туманом, палыми листьями и уличным сором, что были вчера, – и между белым бодрым днём зимы, когда

исчезли все трески и шумы и когда в тишине надо подтянуться человеку, подумать

и никуда не спешить (по б. пильняку).

4,8(38 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ