Фразеологизм-это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Объяснение
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Можно сказать что это слова устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов.
Часть речи: глагол в личной форме
Грамматика: действительный залог, единственное число, переходный, несовершенный вид время, средний род
Формы: блистать, блещу, блистаю, блещем, блистаем, блещешь, блистаешь, блещете, блистаете, блещет, блистает, блещут, блистают, блистал, блистала, блистало, блистали, блеща, блистая, блистав, блиставши, блещи, блистай, блещите, блистайте, блещущий, блистающий, блещущего, блистающего, блещущему, блистающему, блещущим, блистающим, блещущем, блистающем, блещущая, блистающая, блещущей, блистающей, блещущую, блистающую, блещущею, блистающею, блещущее, блистающее, блещущие, блистающие, блещущих, блистающих, блещущими, блистающими, блиставший, блиставшего, блиставшему, блиставшим, блиставшем, блиставшая, блиставшей, блиставшую, блиставшею, блиставшее, блиставшие, блиставших, блиставшими