М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
100116
100116
17.02.2022 04:21 •  Русский язык

Найти художественно- изобразительные средства: Известный казахстанский переводчик, прозаик, публицист Герольд Бельгер в эссе "Исполины духа. Пушкин - Гёте - Абай" писал: "В эпопее "путь Абая" Мухтара Ауэзова читаем: "Пушкин и Лермонтов.. оба они свой жизненный путь вдали от степей, где жили предки Абая, и закончили жизнь в неведомых далях, чуждые и неизвестные казахам. Но за эту зиму оба стали так близки Абаю.. Явились из другого мира, изъяснялись на другом языке, Но отнеслись к нему приветливо, как родные. Двойники его в огорчениях и грусти, они, разгадав его душу, как бы говорили ему: " И ты своими мыслями подобен нам!"
В зрелом возрасте Абай почувствовал неизбывную тягу к творчеству Пушкина. Можно себе представить, как внимательно вдумчиво он вчитывался в роман "Евгений Онегин", с другой стороны, изучая по нему русское общество, русскую жизнь, язык, душу, культурного народа, который его, степняка, манил, с другой- тщательно выбирая из "энциклопедии русской жизни" такие фрагменты и мотивы, которые в переложении на казахский язык были бы доступны, понятны и действенны в эстетическом, воспитательном смысле для казахской среды конца 19 века. Преследуя эти цели Абай своеобразно-то точно, то вольно, то следуя оригиналу, то позволяя себе некоторые отклонения, оплаченные восприятием степняка, - перевел сесть отрывков из "Евгения Онегина", такие как "письмо Татьяны Онегину" и "песня Татьяны". Эти отрывки, предложенные Абаем на музыку, стали шедевром казахского поэтического искусства и мгновенно распространились по всей степи как ковер близкое, национальное творение".
Мухтар Ауэзов в эпопее "Путь Абая" рассказывает читателям увлекательную историю перевода Абаем "письма Татьяны" на казахский язык.
"С глубоким вздохом Абай вновь склонился над письмом Татьяны. "Какие искусные слова! Не слова - дыхание, трепетное берите сердца.. Нежная глубина!" -подумал он с восхищением. "Пусть их чуткие сердца вникнут в эту песню, они поймут ее как свою", - думалось ему.
Поэтому-то он и решил перевести письмо Татьяны. Последние два дня он ей заговорить на чужом ей казахском языке. Чем дальше, тем больше слов находит его Татьяна в мягком, побеждающе-нежном напеве. Все благороднее в своей грусти, все красноречивее становилась Дима девушка, покорившая его. Он сравнивает казахское письмо Татьяны с письмом, написанным по русски. Порой не так, как у Пушкина: Татьяна говорит иногда слишком обычными словами. Но это- невольная дань ее новым слушателям.."


Найти художественно- изобразительные средства: Известный казахстанский переводчик, прозаик, публицис

👇
Открыть все ответы
Ответ:
Astr4lis
Astr4lis
17.02.2022
Впервые я увидел бурундучка в тайге. Маленький, юркий пушистый комочек скатился с дерева, испуганно повёл мордочкой, направил на меня бусинки круглых кротких глаз и смело пошёл к открытой банке консервов, возле которой лежал недоеденный кусок булки."Это же бурундучок!" - шепнул мне товарищ.Ещё раз взглянув на нас и убедившись в нашем миролюбии (обстоятельство, выраженное дееприч. оборотом), зверёк опустил свой острый носик в открытую банку, на дне которой было несколько кусочков сайры, энергично пошевелил тонкими, как детский волом, усиками. Поднял мордочку, брезгливо морщась (обст-во выраж. дееприч. обор.), обнажил острые зубки и прыгнул в сторону булки.Хлебный дух её пришёлся зверьку по вкусу. С наслаждением несколько секунд вдыхал он булочный аромат, и вдруг быстро-быстро на щеках забегали пушистые сумочки. Они раздавались вширь с каждым движением, словно зверёк надувал их, дразня и посмеиваясь над нами(обстоят-во выраж. дееприч. бор.).
4,7(47 оценок)
Ответ:
valikrulit1234
valikrulit1234
17.02.2022

Мен отбасымызбен Наурыз мейрамына бардық. Наурыз мейрамы - бұл Қазақстанда және көптеген басқа елдерде көктемнің жаңару мерекесі. 22 наурызда тойланады.

Қазақтар үшін бұл мереке - көктемнің жаңаруының, махаббаттың, құнарлылық пен достықтың салтанаты. Наурыз - бұл жаңа жылдың басы, көктемнің келуі, жер бетіндегі барлық тіршілік қайта туатын күн. Мереке келуімен қазақтар мерекелік киім киіп, бір-біріне қонаққа барады және құттықтаулар мен келер жылы амандық тілейді.

Бүгінгі таңда бұл дәстүрлерді мерекеге орай мерекелерде көруге болады. Мерекелер ойындар, ат жарысы және ұлттық тағамдармен бірге жүреді. Сіз ұлттық тағамдардың дәмін татып көре аласыз, халықтың өмірі мен салт-дәстүрін өз көзіңізбен көре аласыз, домбыраның әуендерінен ләззат ала аласыз, қазақ халқының қонақжайлылығын сезіне аласыз. Бұл мерекенің басты салттық тағамы - бұл қуаныш, сәттілік, даналық, денсаулық, амандық, жылдамдық, жылдамдықты білдіретін 7 ингредиенттен (су, ет, тұз, май, ұн, күріш, жүгері немесе бидай мен сүт) тұруы керек. өсу және Құдайдың қорғауы.

Объяснение:

4,6(92 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ