Русский лингвист И.Б.Голуб утверждал, что сравнение выделяется из всех лексических средств образности тем, что поясняет различные свойства предметов, явлений читателю представить описанное. Я полностью согласна с данным высказыванием. Ведь на самом деле, с сравнения, во-первых, наша речь становиться более красочной, обогащенной, во-вторых более точному представлению о том или ином предмете. К примеру, дождь лил, как из ведра. Всем нам хорошо известное высказывание. Его даже можно причислить к фразеологизмам. Основа предложения - дождь лил, к нему мы задаем вопрос: как? - как из ведра. Под этим мы подразумеваем, что дождь шел сильный. Мы конечно могли бы и сказать так - дождь лил сильно. Но согласитесь звучание уже совсем не то. Так же я считаю, что сравнение может служить и для усиления какого либо чувства. Я люблю тебя так, как никто другой. Я говорю, что я люблю тебя сильнее любого другого человека. Таким образом мы приходим к выводу, что сравнение действительно выделяется среди других лексических средств образности, и имеет очень важными и незаменимыми свойствами, для придания красочности нашей речи.
Правильно выбрать свою будущую профессию очень важно, ведь от этого зависит вся жизнь. За годы обучения в школе у меня сформировались некоторые интересы. В какой-то момент я поняла, что математика с физикой меня не привлекают, химией и биологией я не интересуюсь, зато к английскому языку я почувствовал сильный интерес и стал полностью погружаться в его изучение. Мною были прочитаны в оригинале некоторые книги английских писателей. Сначала мне казалось, что стать переводчиком – неосуществимая цель, но недавно я осознал, что это единственно верное решение для меня.
Моя цель - научиться владеть английским языком в идеале и стать переводчиком.Кажется, что их работа незаметна, однако она играет очень важную роль в жизни общества и проникает во все сферы. Существует два основных типа переводчиков: письменные и устные. В первом случае мне нравится то, что можно переводить художественную литературу. Мне будут доступны как новинки, так и классика. Второй вариант интересен тем, что придется много путешествовать и общаться. Есть большая вероятность оказаться в сфере дипломатии, что очень престижно. Не следует забывать о синхронном переводе, при котором применяется специальное оборудование.
В профессии переводчика меня привлекает то, что можно на практике пользоваться навыками знания языка. Кроме того, в наши дни переводчики очень востребованы. Но самое главное это то, что я буду получать удовольствие от этой работы, ведь это переросло в настоящий интерес. Главное – двигаться вперед, ведь, как говорится в известной пословице, “глаза боятся, а руки делают”.
Так же я считаю, что сравнение может служить и для усиления какого либо чувства. Я люблю тебя так, как никто другой. Я говорю, что я люблю тебя сильнее любого другого человека.
Таким образом мы приходим к выводу, что сравнение действительно выделяется среди других лексических средств образности, и имеет очень важными и незаменимыми свойствами, для придания красочности нашей речи.