Бармаглот
(перевод Д. Орловской)
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг.
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч.
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Начальная форма: скрыться.
Часть речи: инфинитив.
Грамматика: действительный залог, переходный, совершенный вид.
Хранят:
Начальная форма: хранить.
Часть речи: глагол в личной форме.
Грамматика: третье лицо, действительный залог, множественное число, несовершенный вид, настоящее время, непереходный.
Отважный:
Начальная форма: отважный.
Часть речи: прилагательное.
Грамматика: единственное число, именительный падеж, качественное прилагательное, мужской род, неодушевленное, одушевленное.
Спешит:
Начальная форма: спешить.
Часть речи: глагол в личной форме.
Грамматика: третье лицо, будущее время, действительный залог, единственное число, непереходный, совершенный вид.