Конфиденциа́льность — необходимость предотвращения разглашения, утечки какой-либо информации.
"Конфиденциальная информация была украдена."
___
Потерпеть фиаско – значит: испытать неудачу, сорваться на пути к цели.
"Наша сборная по футболу потерпела фиаско на чемпионате мира."
___
Компромисс - соглашение на основе взаимных уступок.
"Россия и Саудовская Аравия нашли компромисс по добыче нефти."
___
Аппеляция - процедура по проверке не вступивших в законную силу судебных актов.
"Юрист подал аппеляцию по делу гражданина Сидорова."
___
Депрессия - психическое расстройство, основными признаками которого являются сниженное настроение и снижение или утрата получать удовольствие
"Ученик впал в депрессию , когда узнал свою оценку по математике."
___
Превалировать - преобладать, быть в господствующем положении.
"Америка превалирует в добыче нефти."
___
Экспорт - вывоз за границу.
"Китай экспортирует одежду в Россию."
___
Экстренный спешный , важный.
"Владимир Владимирович провел экстренное совещание."
___
Толерантность - социологический термин, обозначающий терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям.
"Общество реализует принцип толерантности."
Объяснение:
Городничий (Антон Антонович Сквозник-Дмухановский) – глава уездного города, в котором происходит действие комедии.
Г. – «постаревший на службе и очень не глупый, по-своему, человек…Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего тяжелую службу с низших чинов».
В начале пьесы Г. получает и зачитывает своим подчиненным письмо, в котором сообщается «пренеприятнейшее известие»: «К нам едет ревизор». Эта весть сильно испугала чиновников. Г. в страхе отдает приказание «обустроить» город к приезду ревизора (выгнать лишних больных из больницы, привести в надлежащий вид преподавателей в училищах, прикрыть заборами недостроенные здания и т.д.) Он предполагает, что ревизор «приехал и живет где-нибудь инкогнито». Помещики Добчинский и Бобчинский находят этого «инкогнито» в лице ничего не подозревающего мелкого чиновника Хлестакова. Однажды поверившего в то, что Хлестаков и есть ревизор, Г. ничто не может разубедить в этом. Он не слышит испуганного лепета Хлестакова в трактире. Позже он верит во все, даже самые фантастические враки, лже-ревизора («что, если хоть одна половина, из того, что он говорил, правда?») Такова сила раболепства Г. перед вышестоящим чиновником. Когда Хлестаков посватался к дочери Г., Марье Антоновне, чиновник начал размышлять о выгодах родства с «важным лицом»: «А, черт возьми, славно быть генералом!» Неожиданное разоблачение Хлестакова не просто отрезвляет Г., но оскорбляет его до глубины души («убит, убит, совсем убит», «зарезан»). До него доходит, что он «сосульку, тряпку принял за важного человека». Он, который на своем веку обманул трех губернаторов, который торговался с самим Господом Богом, обманул сам себя! Пережив это унизительное потрясение, Г. впервые в жизни духовно прозревает: «Вижу какие-то свиные рылы вместо лиц…» Таков город, которым он управляет, и таков он сам. В финале комедии комическая фигура Г. перерастает в трагическую: «Над кем смеетесь? над собой смеетесь!» Этот трагизм становится наиболее явным в финальной немой сцене пьесы, когда становится известно, что приехал настоящий ревизор.
короткая, но дивная пора (ж.р., Им.п.)
бодрый серп (м.р., Им.п.)
тонкий волос (м.р., Им.п.)
на праздной борозде (ж.р., П.п.)