Алина безумно хотела посетить выставку цветов. Специально для этого она вырастила у себя в саду красивые красные розы. Девушка возлагала большие надежды на эти цветы. Каждый день она едва-едва прикасалась к лепесткам тонкими ручками, разговаривала со своими "произведениями". Но бывали дни, когда Алина обижалась на свои цветы за то, что они медленно росли. Но потом она, конечно, мирилась с ними...
4. Грамматические основы: темнело.
Выражения главного члена: рано.
5. Грамматические основы: взглянуть.
Выражения главного члена: Хоть бы одним глазком, на Москву.
6. Грамматические основы: святее.
Выражения главного члена: уз товарищества.
7. Грамматические основы: рассветает.
Выражения главного члена: уж, давно.
8. Грамматические основы: было.
Выражения главного члена: на горах, ни травинки.
9. Грамматические основы: любится, мечтается, читается.
Выражения главного члена: Мне, не, не, по ночам.
10. Грамматические основы: устроено.
Выражения главного члена: Чудно, на нашем свете.
Грамматическая основа - это часть слова, которая остается после отсечения окончания и суффиксов. Она обычно выступает в качестве основы предложения или части его. Выражение главного члена - это словосочетание или предложение, которое содержит основное действие или идею предложения.
Для каждого предложения были подчеркнуты грамматические основы и указаны выражения главного члена с пояснениями, чтобы школьнику было понятно, какие части предложения являются важными и выполняют основные функции.
Добрый день! Сравним предложения на русском и казахском языках и обнаружим их сходство.
1. Первое предложение:
- На русском языке: "Нам многому еще надо учиться."
- На казахском языке: "Бізге əлі көп нəрсені үйрену керек."
В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "нам", что означает "нам" как местоимение в дательном падеже множественного числа. В казахском предложении подлежащим является "бізге", что означает "нам" также как местоимение в дательном падеже множественного числа. Оба предложения имеют однократное подлежащее.
2. Второе предложение:
- На русском языке: "Мне хочется поблагодарить вас."
- На казахском языке: "Менің сізге алғыс айтқым келеді."
В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "мне", что означает "мне" как местоимение в дательном падеже единственного числа. В казахском предложении подлежащим является "менің", что означает "моему" как притяжательное местоимение в родительном падеже единственного числа. Оба предложения имеют однократное подлежащее.
3. Третье предложение:
- На русском языке: "У меня нет времени."
- На казахском языке: "Менің уақытым жоқ."
В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "у меня", что означает "у меня" как притяжательное местоимение в родительном падеже единственного числа. В казахском предложении подлежащим является "менің", что означает "моему" как притяжательное местоимение в родительном падеже единственного числа. Оба предложения имеют однократное подлежащее.
4. Четвертое предложение:
- На русском языке: "Теперь можно поговорить."
- На казахском языке: "Енді сөйлесуге болады."
В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "теперь", что означает "теперь" как наречие времени. В казахском предложении подлежащим является "енді", что означает "теперь" как наречие времени. Оба предложения имеют однократное подлежащее.
Таким образом, все предложения имеют подлежащее и сравнивая их на русском и казахском языках, мы можем увидеть, что оба языка имеют однократное подлежащее во всех предложениях.