Вот и гриб боровик! И красив он,и велик! Оба предложения восклицательные, повествовательные.
Как же хорошо в лесу зимой! - Повествовательное, восклицательное. А какой звук издают лисы? - Вопросительное, невосклицательное. Поправь рубашку, Миша. - Побудительное, невосклицательное.
Предложение с составным именным сказуемым в данном примере - "Лошади будто драконы крылатые.".
Обоснование:
Составным именным сказуемым является комбинация слов "будто драконы крылатые", которая описывает свойство или состояние субъекта предложения (лошади).
Пошаговое решение:
1. Анализируем предложение и определяем смысловую нагрузку каждой части.
2. Проверяем, соответствует ли глагол (были) сказуемому (будто драконы крылатые) и субъекту (лошади) по лицу, числу и времени.
- глагол "были" соответствует сказуемому "будто драконы крылатые" и субъекту "лошади", так как все они употреблены во множественном числе и прошедшем времени.
3. Проверяем, является ли сказуемое именным.
- сказуемое "будто драконы крылатые" является именным, так как оно описывает свойство или состояние субъекта предложения.
4. Проверяем, состоит ли сказуемое из нескольких частей.
- сказуемое "будто драконы крылатые" состоит из двух частей - "будто" и "драконы крылатые", поэтому сказуемое является составным именным.
В итоге, предложение "Лошади будто драконы крылатые" содержит составное именное сказуемое.
1) Группа, где все слова заимствованные, это группа а. В этой группе слова "акваланг" и "синоним" являются заимствованными словами из других языков.
2) Слова, связанные с особенностями работы людей в той или иной специальности, называются профессионализмами (запись варианта в).
3) Лексическое понятие, которое характеризует новые предметы, явления, орудия труда и т.д., называется неологизмами (запись варианта а).
4) Слова, пришедшие в наш язык вместе с заимствованием у других народов предметов личного или обихода, орудий труда, предметов искусства и т.д., называются заимствованными (запись варианта б).
5) Слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание и написание, но разные по лексическому значению, называются омонимами (запись варианта б).
6) Данные слова в переносном значении могут быть использованы следующим образом:
- ветер в переносном значении: "Ветер перемен"
- зубило в переносном значении: "Цель как зубило"
- фиксаж в переносном значении: "Фиксаж времени"
- омшаник в переносном значении: "Омшаник идей"
- мороз в переносном значении: "Страх охватил его как мороз"
- баксы в переносном значении: "Заработать много баксов"
7) Значение фразеологизма "не разлить водой" - быть неразлучными.
8) Фразеологические обороты, синонимичные данным словам и словосочетаниям:
- работать кое-как: тянуть время, метаться с места на место
- запомнить: втереть в голову, вдолбить
- быстро бежать: нестись, мчаться
- что-либо преувеличивать: раздувать, приукрашивать
9) Фразеологизмы, которые не являются антонимами:
- дать волю языку - говорить откровенно, болтать
- кот наплакал - очень мало, почти ничего
- рукой подать - очень близко, рядом
- выйти из себя - потерять контроль над собой, разозлиться.
Оба предложения восклицательные, повествовательные.
Как же хорошо в лесу зимой! - Повествовательное, восклицательное.
А какой звук издают лисы? - Вопросительное, невосклицательное.
Поправь рубашку, Миша. - Побудительное, невосклицательное.