Междометные фразеологизмы: зуб даю, провалиться мне на этом месте, толкуются как клятвенное заверение в чем-либо. провалиться мне на этом месте Эти слова встречаются в двух видах. Иной раз - как клятвенная формула: "Провалиться мне сквозь землю, если я лгу! " В других случаях - как гневное заклятие: "Провались ты сквозь землю! " И там и тут они восходят к древним представлениям об аде, подземном обиталище усопших грешников, где их души испытывают страшные мучения. Есть и другие варианты этой поговорки: "провалиться в тартарары" (то есть "в Тартар" - древнегреческий ад) или просто "провалиться на этом месте", и так далее. Смысл повсюду один и тот же. Нередко она имеет значение: пропасть, бесследно потеряться.
Люди, ожидающие олимпиаду, будут смотреть церемонию открытия 7 февраля. Волонтеры, прибывшие в Сочи, будут размещены в гостиницах. Лыжники, приехавшие еще вчера, уже осваивают новую трассу. На трассе, предназначенной для биатлона, проходят последние приготовления. Сочи, подготовленный для олимпиады, выглядит очень празднично. Иностранные делегации, поселившиеся в олимпийской деревне, восхищены условиями проживаний. Атмосфера, царящая в предолимпийском Сочи, не передается словами. Сборная России, настроенная на победу, просит поддержки у болельщиков. Стадионы, построенные специально к олимпиаде в Сочи - настоящие произведения искусства. Веб-камеры, установленные прямо на олимпийских объектах, будут транслировать соревнования в прямом эфире.