Последняя прочитанная мною книга – 451` по Фаренгейту. Очень люблю автора. Заходя в книжный магазин в поисках неизведанного, тёплого, чтобы с запахом сена и земли после дождя, красивого, как цветущие яблони, вообщем, летнего, я всегда ищу Его, сама того не подозревая. Каким-то странным образом я всегда забываю про старого доброго Рэя Брэдбери, мудрого чудака-волшебника, жизненного и с такими осязаемыми на уровне чувств текстами. Но обязательно вижу его имя на корешке, и вот оно, я счастлива. У меня в руках моя личная Брэдбери Библия. Я начинаю скучать по героям сразу, как только заканчивается последнее предложение. Я будто покупаю билет в паралелльный мир, так похожий на наш, но более ароматный и звучащий, и срок действия его ограничен временем, которое занимает у тебя чтение. О книге. Мистер Гай Монтег, мне вас вовсе не жаль. И сочувствия нет. Скорее, внутренняя неудовлетворённость и досада, будто я смотрю на саму себя, только зашоренную другими порядками и другой системой бытия. И сначала нужно было ужаснуться тому, как можно не видеть очевидных вещей и радоваться, искренне радоваться тому, что совершаешь убийство за убийством, сжигая книги и ошкуривая собственную душу уничтожением, чтобы после понять, как я сама ежедневно ошкуриваю свою собственную. Я встречала и до сих пор, на своё счастье, общаюсь с людьми, подобными Клариссе Маклеллан, странными и опасными для большинства. Любит ли Рэй Б. свою героиню? А Гая? А брандмейстера Битти? Механического пса, ни живого, ни мёртвого, со смертельной иглой? Наверное, можно содрогнуться при взгляде на своё создание, но не любить его, наверное, нельзя. Повествование наполнено метафорами, ощущениями, цветами и запахами, в нем много мысли и действия, в нём гармония состояния человека, который готовит ужин любимому, и, настраивая таймер на запекание рыбы, думает о том, как быстротечны моменты и сколько забирает любовь, а скольким наполняет. Есть в книге моменты, которые в обычной жизни я привыкла называть иронией судьбы. Например, когда Гай почувствовал смерть своей жены и внезапно в этот момент вспомнил, где они познакомились. Такая близкая мне трактовка веления судьбы у Брэдбери, когда предрешено только то, что у тебя всегда есть выбор. Каждую секунду. мне кажется, что лучшего окончания сочинению я не могла бы придумать, хоть и не логично, и будто оборвано. но на этой мысли стоит остановиться. и сделать следующий выбор.
Высший разум (158635) Схема лексического разбора слова 1. Определите лексическое значение слова в контексте. 2. Если слово многозначно, укажите другие его значения. 3. Установите тип лексического значения в данном контексте: а) прямое; б) переносное. 4. Если значение переносное, охарактеризуйте вид переносного значения. 5. Постройте синонимический ряд для слова в данном значении. 6. Подберите антонимическую пару к данному слову. 7. Определите, является данное слово исконно русским или заимствовано из другого языка. 8. Установите принадлежность анализируемого слова к общеупотребительной лексике или лексике, ограниченной в употреблении. 9. Определите, является ли слово устаревшим. 10. Укажите, входит ли данное слово в состав фразеологизмов. Коробейник-1.Значение слова Коробейник по Ефремовой: Коробейник - Мелкий торговец-разносчик, продававший галантерею,ткани, книги и т. п. Мастер, изготовлявший короба. 2.синонимы-разносчик, ходебщик, торговец 3.Общеслав. Исходное *korbъ (> короб после развития полногласия и отпадения слабого редуцированного ъ) — суф. производное от той же основы, что и кора . Короб буквально — "плетеная посуда" (из коры, лыка, дуба, бересты) . .К древнему общеславянскому слову короб восходят понятные, распространенные слова коробка, коробок, коробушка, коробить "сводить, гнуть" (меня от стужи коробит) . 4..Устаревшее слово. В дореволюционной России: торговец, вразнос продающий галантерейные товары, мелкие вещи, необходимые в крестьянском быту. 5.На рубеже XX—XXI веков термин возродился в России для ироничного названия торговцев, привозящих мелкие партии товаров из-за рубежа, — так называемых «челноков ».