Как прекрасна зима! Стоит только глянуть в окно, сразу же почувствуешь легкий морозец. Голые деревья спокойно спят зимним, крепким сном. Дорожки и летние тропинки уже труднопроходимы от белого, выпавшего снега. Голодные птицы с большим трудом добывают себе корм.На ветках сонных деревьев еще кое где остальсь ранетки. Это и служит кормом для птиц. Но бывает и сердобольные люди часто кормят голодных птиц зимой, чтобы пернатым легче было пережить холода.
imāgo, inis f. [одного корня с imitor ]1) изображение (i. ex aere C)i. ficta C — изваяние (статуя, бюст)i. picta C, PM, VM — картина, портретin imagine parvā Man — в уменьшенном виде, в миниатюреimagines deorum T — идолыimagines (majorum) PM, T, Sen etc. — восковые изображения предковnon habere imagines погов. Sl — не иметь знатных предков, т. е. быть простого происхождения2) изображение, описание, картина (i. temporum meorum C; i. consuetudinis atque yitae C); вид, зрелище (plurima mortis i. V)3) образ (Turni V); подобие, тень, призрак, привидение (i. mortui C; i. Creūsae V)i. noctis (somni) O — сновидение4) отражение (i. animi vultus, sc. est C); копия (i. tabularum C)(тж. i. vocis O, H, C) эхо, отголосок (i. recinit nomen alicujus H)5) вид, видимость (deceptus imagine decoris L, pacis T)nullam imaginem alicujus rei relinquere C — не оставить и следа от чего-л.umbra et i. C — «тень и звук пустой»6) мысленный образ, представление, понятие, идея (memoria et i. alicujus rei C)imagines extrinsĕcus in animos nostros irrumpunt C — представления проникают в наши души (в нас) извне7) басня, притча (solebat hac imagine uti Sen)
imāgo, inis f. [одного корня с imitor ]1) изображение (i. ex aere C)i. ficta C — изваяние (статуя, бюст)i. picta C, PM, VM — картина, портретin imagine parvā Man — в уменьшенном виде, в миниатюреimagines deorum T — идолыimagines (majorum) PM, T, Sen etc. — восковые изображения предковnon habere imagines погов. Sl — не иметь знатных предков, т. е. быть простого происхождения2) изображение, описание, картина (i. temporum meorum C; i. consuetudinis atque yitae C); вид, зрелище (plurima mortis i. V)3) образ (Turni V); подобие, тень, призрак, привидение (i. mortui C; i. Creūsae V)i. noctis (somni) O — сновидение4) отражение (i. animi vultus, sc. est C); копия (i. tabularum C)(тж. i. vocis O, H, C) эхо, отголосок (i. recinit nomen alicujus H)5) вид, видимость (deceptus imagine decoris L, pacis T)nullam imaginem alicujus rei relinquere C — не оставить и следа от чего-л.umbra et i. C — «тень и звук пустой»6) мысленный образ, представление, понятие, идея (memoria et i. alicujus rei C)imagines extrinsĕcus in animos nostros irrumpunt C — представления проникают в наши души (в нас) извне7) басня, притча (solebat hac imagine uti Sen)
Как прекрасна зима! Стоит только глянуть в окно, сразу же почувствуешь легкий морозец. Голые деревья спокойно спят зимним, крепким сном. Дорожки и летние тропинки уже труднопроходимы от белого, выпавшего снега. Голодные птицы с большим трудом добывают себе корм.На ветках сонных деревьев еще кое где остальсь ранетки. Это и служит кормом для птиц. Но бывает и сердобольные люди часто кормят голодных птиц зимой, чтобы пернатым легче было пережить холода.