Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей) , хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, необщепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.
Объяснение:
Использование фразеологизмов в языке очень важно, они расширяют знание о языке, обагащают речь, делают ее более насыщенной. Наличие фразеологизмов в языке показывают его богатство, и нельзя изучить язык, не изучив его фразеологии.Фразеологизмы употребляются в художественном и разговорном стилях. Они несут значение в переносном смысле и ставятся для того, что бы показать как можно точнее действие или характер того или иного лица.Фразеологизмы присутствуют в языках различных народов. Пытаясь выразить свои эмоции более ярко и живо, люди использовали сочетания различных слов, которые выражали мысль более экспрессивно и иронично.
дворик - корень двор , суффикс -ик,
теплый - корень тепл, -ый окончание,
непокрытый - не приставка, по приставка, крыт корень, -ый окончание,
бегу - бег корень , -у окончание,
столик - стол корень, ик окончание,
сказка - сказ корень, к суффикс, а- окончание,
помарка - по приставка, мар корень, к суффикс, а окончание,
придворный - при приставка, двор корень, н суффикс, ый окончание.
подарок