В 1680 году по указу французского короля Людовика XIV был учрежден театр "Комеди Франсез”. Этому театру была дарована привилегия на исполнение лучших национальных драматических произведений. Вместе с тем в XVII—XVIII веках на парижских бульварах (местах прежних крепостных валов) возникли театры, на которые не распространялись привилегии придворной французской труппы. Хотя в бульварных театрах нередко выступали талантливые актеры, их возможности были ограничены малохудожественной драматургией. Ради привлечения парижских зрителей, ради коммерции бульварные театры вынуждены были ориентироваться на невзыскательные вкусы французских обывателей, на чисто развлекательный репертуар, к тому же сдобренный изрядной дозой "клубнички” (этимологический генезис этого слова русского, гоголевского происхождения). В новейшие времена вынужденные творения французских бульварных драмоделов обрели нарицательный смысл. Так утвердился в широком обиходе термин "бульварная литература”.
Ну вот и наступила долгожданная весна! Какая это прекрасная пора! Не смотря на то, что еще на улице все серое и мокрое, в душе уже происходят положительные изменения. Душа наполняется теплом и каким-то специфическим настроением в хорошем смысле слова, романтикой, влюбленностью, жизнерадостностью и с каждым днем весна берет верх над зимой. Уже были дни, когда весна показывала нам свои первые теплые солнечные лучи и пела своей капелью. И ты понимаешь, что вместе с этими лучами, ласкающими тебе щеку своим нежным теплом, все твое тело наполняется энергией и желанием просто взлететь и парить в этом синем небе, насыщенном запахом весны и жизни, запахом который пьянит и освобождает. Еще немного и все эти остатки серых сугробов сойдут на нет под натиском тепла и ярких красок весны. Все в округе оживет, зашевелится, запоет, задышит, начиная от проростка заканчивая нашими сердцами…
1. Лист сухой валится, Ночью ветер злится Да стучит в окно. (Ночью - наречие времени) 2. А счастье где? Не здесь, в среде убогой, А вон оно - как дым.( Где - наречие места, здесь - наречие места) 3. И предо мной твой облик нежный И детски чистое чело. (Детски - наречие образа действия) 4. На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит...(сладко - наречие образа действия) 5. И чем ярче играла луна,И чем громче свистал соловей, Все бледней становилась она, Сердце билось больней и больней. Оттого-то на юной груди, На ланитах так утро горит. Не буди ж ты ее, не буди... На заре она сладко так спит! (ярче, громче, больней, больней, сладко, так, так - наречия образа действия, оттого-то наречия причины) 6. Где-то вдали от опушки Будто бы слышно: ку-ку. (Где-то - -наречие места) 7. Она предстала мне на миг во всей красе,Вся дрожью легкою объята и пугливой. ( на миг -наречие времени) 8. Зачем же ты один преследуешь меня Своею шелковою сеткой? (зачем -наречие цели) 9. А уж подкинутую пену Разбрызнул ветер на лету. (на лету - наречие обрза действия) 10. Земля, как смутный сон немая, Безвестно уносилась прочь, (Безвестно - наречие образа действия, прочь- наречие места) Все примеры из стихотворений А.А.Фета
Хотя в бульварных театрах нередко выступали талантливые актеры, их возможности были ограничены малохудожественной драматургией.
Ради привлечения парижских зрителей, ради коммерции бульварные театры вынуждены были ориентироваться на невзыскательные вкусы французских обывателей, на чисто развлекательный репертуар, к тому же сдобренный изрядной дозой "клубнички” (этимологический генезис этого слова русского, гоголевского происхождения).
В новейшие времена вынужденные творения французских бульварных драмоделов обрели нарицательный смысл. Так утвердился в широком обиходе термин "бульварная литература”.