Красив и печален русский лес в ранние осенние дни. На(предлог) золотом(определение-прилаг) фоне(обстоятельство-сущ) пожелтевшей(определение-причастие) листвы(дополнение-сущ) выделяются(сказуемое-глагол) яркие(определение-прилаг) пятна(подлежащее-сущ) раскрашенных(определение-причастие) клёнов(дополнение-сущ).-Повест, невоскл, простое, двусост, распр, полное, неосложнённое. \Медленно кружась в воздухе\(ДО), падают с берёз пожелтевшие листья. Поблёскивают тонкие серебристые нити, /липкой паутиной протянутые от дерева к дереву/(ПО).-
Кружась - деепричастие, обозначает добавочное действие к основному действию, н.ф.- кружиться (что делать?), неизменяемая форма, несовершенный вид, непереходное, наст.вр, обстоятельство, входит в состав \деепричастного оборота\.
Объяснение:
терминологически старославянский и церковнославянский языки — это не совсем одно и то же. старославянский язык — это язык переводов священного писания с греческого языка, выполненных первыми славянскими переводчиками в ix – x вв. церковнославянский — это старославянский в динамике развития.
за тысячу лет своего бытования в богослужебной практике разных славянских народов он испытал некоторое влияние разговорных языков. поэтому церковнославянский — это язык богослужебных книг, создававшихся позднее. он может быть , болгарского, сербского извода и т. п. особенность его в том, что он никогда не был языком бытовым, хотя и складывался на основе живых диалектов. это не , а ментальный язык, — т. е. отражающий особый уровень мышления. поэтому так сложно переводить с него на современный разговорный язык. слова, одинаково звучащие по- и по-славянски нередко имеют не одно и то же значение — у славянских оно более емкое. поэтому перевод по смыслу беднее, хотя принципиального запрета на него нет и быть не может.