Я рассыпала соль. (прямое) Ну хватит, не сыпь соль на рану. (переносное) Целый месяц я ждала посылки. (прямое) Левый башмак был больше правого. (прямое) Что за левый аккаунт? (переносное) Мы разработали план. (прямое) У меня был легкий багаж. (прямое) Он был легок на подъем. (переносное) другие не знаю, прости
Адвербиализа́ция (от лат. adverbium — наречие) — переход в класс наречий словоформ, принадлежащих другим частям речи.
Основа процесса адвербиализации — изоляция той или иной формы от системы словоизменения своей части речи и приобретение ею нового грамматического значения.
С точки зрения истории языка, адвербиализации подвергаются: формы прилагательных, напр. , «снова» , «высоко» , «по-домашнему» , ср. также чеш. znova, vysoko, лат. multum ‘много’; отдельные падежные формы существительных, напр. , «пешком» , «даром» (оба твор. падеж) , др. -рус. «вечоръ» ‘вчера вечером’, лат. statim ‘сейчас’ (аккузатив) ; предложно-падежные формы, напр. , «издавна» , ст. -слав. «съпроста» ‘непременно’ < «съ» + род. п. сущ. «прост» , чеш. zezadu < ze zadu ‘сзади’; в том числе с постпозицией предлога — ср. нем. jahraus (в jahraus jahrein ‘из года в год’); прочие сочетания, напр. , «сегодня» < «сего дня» , ср. нем. damit ‘(с) этим’; глагольные формы, напр. , «почти» , «нехотя» .
В более широком понимании к адвербиализации относятся также и морфологические образования наречий (суффиксация) . Адвербиализация является одним из видов общеязыкового процесса транспозиции, в основе которого лежит семантическое и функциональное тождество языковых еденицы.
Ну хватит, не сыпь соль на рану. (переносное)
Целый месяц я ждала посылки. (прямое)
Левый башмак был больше правого. (прямое)
Что за левый аккаунт? (переносное)
Мы разработали план. (прямое)
У меня был легкий багаж. (прямое)
Он был легок на подъем. (переносное)
другие не знаю, прости