Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски. Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное. Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил — ругал, сулил — обещал. Русские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств. Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удается) или описательно раскрыть его семантику. В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.
Осень в моем городе. Асфальт все чаще темнеет от дождя, листья на деревьях все реже и реже, а небо темней и темней. Это осень берет город в свои владения. Проснешься утром, а на улице пасмурно и прохладно, моросит дождик. И так хочется уткнуться в одеяло и на правах наблюдателя смотреть на мир лишь из окна. Но ждут дела. Люди ведь не улетают на юг и не спят в непогоду как медведи. Нас ждет школа, работа и друзья. Приходится вылезать из постели и ленивым шагом готовиться к выходу в этот сказочный мирок, наполненный тайнами и необычными явлениями. И только сделаешь над собой это усилие, только выйдешь из дома, и рот сам собой открывается в удивленном "баа! ".. Нет, осень, все таки, не сравнить ни с одним временем года. Лето любят все. Летом жарко, летом каникулы и вкусные фрукты. Зиму тоже все любят, лепят снеговиков, Новый год, в конце концов, встречают. Ну, про весну и говорить не надо: так все радуются теплым весенним денькам и первой травке. А осень. . Осень - это что-то особенное. Недаром А. С. Пушкин, да и многие другие писатели так воспевали это время года. Будь я поэтом, я бы все стихи осени посвятила. продолжение за что-нибудь)