Ты ничего не делаешь(несов.в., 2 л., ед.ч.) и ешь чужой хлеб(фразеологизм). Кушайте(несов.в., 2 л., мн.ч.), гости дорогие! Он обещал подарить брату телефон, а теперь даёт(несов.в., 3 л., ед.ч.) задний ход(фразеологизм). Этот парень не давал( несов.в., 3 л., ед.ч.) прохода моей сестре. Ему показалось от страха, что мурашки побежали(сов.в., 3 л., мн.ч.) по спине(фразеологизм). Вы хотели(несов.в., 2 л., мн.ч.), чтобы я открыл окно? Приближаясь к финишу, спортсмены бежали(несов.в., 3 л., мн.ч.) изо всех сил. Добрая слава лежит(фразеологизм), А худая бежит(несов.в., 3 л., ед.ч.). Паши не лениво, если хочешь(несов.в., 2 л., ед.ч.) жить счастливо(счастье).
Итак, дело решенное. Набираю в легкие побольше воздуха и ору:
— Бэрримор!
И... о, чудо! В ответ явственно слышу чуть ворчливый, но, с одной стороны, полный уважительного внимания, а с другой, — требующий внимательного уважения голос, который доносится, кажется, с самого туманного Альбиона:
— Да, сэр!
— Я не сэр, Бэрримор.
— Конечно, сэр!
— Ну, хорошо, хорошо. — В конце концов, почему бы не дать моему воображаемому читателю возможность пообщаться на «ты» с воображаемым сэром? — А что у нас на завтрак, Бэрримор?
— «Повесть временных лет», сэр!
— А на обед?
— «Повесть временных лет»... сэ-эр.