Наступило лето. Я всегда жду его, потому что летом тепло, не надо никуда торопиться. Можно спокойно заняться, чем хочешь или даже побездельничать. Летом у мамы бывает отпуск. Это самое любимое время. Мы вместе уезжаем отдыхать недели на две, а когда возвращаемся домой, то активно начинаем запасаться вареньями и солениями на зиму. В этом году было много ягод и различных фруктов. Мама варила варенье почти каждый день. Я перебирать ягоды, мыть , вообще делала все, что просила мама, старалась во всем облегчить мамин труд. Утром я вошла на кухню. На столе стоял с вареньем, которое мама вчера сварила и приготовила, чтобы убрать в шкафчик. я решила маме. Она придет сейчас сюда и очень удивится, что варенье само встало на место. Я пододвинула табурет к шкафчику, приоткрыла дверцы и взяла банку с вареньем, но она оказалась тяжелее, чем я ожидала. Я покачнулась, банка с треском грохнулась об пол. Кот, сидящий рядом, скакнул из кухни подобно молнии. Я в ужасе замерла на месте. Прибежала из комнаты мама, она мгновенно все поняла, но не стала меня ругать. Только вечером мама мне сказала, что надо думать, прежде чем что-то делать. Теперь я всегда осторожна.
А ведь где-то там, на этом бушующем море, путешествует мой отец - капитан дальнего плавания. Он плывёт на корабле, и море несёт его, то прибивая к берегу, то вынося на стремнину. И так он плывёт и плывёт, то радуясь, то огорчаясь, а своенравная река бросает его корабль из стороны в сторону, то сближая его с людьми на других кораблях, то навсегда разлучая. Со своего плота отец может видеть воды реки на некотором расстоянии впереди, но дальше река делала крутой поворот и скрывалась из виду. Непонятный шум и плеск доносились из-за этого поворота. А из-за чего же мог раздаваться этот шум? И чем ближе он подплывает к этому повороту, тем больше он укрепляется в мысли, что впереди именно водопад, который разобьет в щепки его корабль. Такие сказки строю я в уме в то время, когда на море действительно начинается шторм...
Люди придумали такую пословицу- Дарёному коню в зубы не смотрят.Что же это значит? Значение - к подарку не стоит придираться (коню осматривают зубы, чтобы убедиться в его возрасте и здоровье) . Пословица указана в книге "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля (раздел - "Наследство - подарок") - "Даровому коню в зубы не смотрят". В английском языке есть близкое выражение - осматривать зубы подаренному коню (look a gift horse in the mouth), со значением - критиковать или относиться с подозрением к тому, что досталось даром. Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, где отмечено, что оно произошло от пословицы - дареному коню зубы не смотрят (Don't look a gift horse in the mouth), которая отмечена в трудах священнослужителя 4-го века Святого Джерома (4th-century cleric, St. Jerome). В английском языке применяется с 16 века.
Подарок не обсуждают, принимают с благодарностью то, что дарят. Говорят, когда кто-л. получил в подарок какую-нибудь вещь, которая не очень правится и которую сам бы не выбрал. Не принято говорить в лицо дарителю.
Пословицу объясняют старинным обычаем внимательно осматривать зубы лошади при ее покупке, так как по ним легко определить возраст: у старой лошади зубы обычно стерты Einem aufden Zahn fuhlen 'выпытывать (что болит) '. Эта пословица широко распространена в славянских (польском, чешском, словацком, сербохорватском и др. ) и неславянских языках. В средние века она получила широкое хождение в Европе благодаря сочинениям философа Блаженного Иерони-ма. В некоторых языках более известна в форме Дареному коню в зубы не гляди. Укр. Дарованому конев! в зуби не заглядають (зубгв не Мчать — т. е. 'не считают'); польск. Darowanemu koniowiniezaglqda sie (nie patrzy sie) wzeby; нем. Einem geschenkten Gaulsieht (guckt) man nicht ins Maul; англ. Look not a gift horse in the mouth; франц. A cheval donne il nefautpoint regarder dans la bouche; ит. A chaval donato поп si guarda in bocca; лат. Equi donati, denies поп sunt inspiciendi; Noli equi denies inspicere donati. Ш А тетенька отнеслась с критикой: зачем же это, говорит, часы серебряные, а ободок желтый? Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят. (Д. Лесков. Грабеж) .
Федор Капито-нович сначала струхнул, раза два обежал людей из своей бригады, <...> а потом и сам принес неполное ведро зерна. — Ты уж не обес судь, Петровна, — говорил он в амбаре, встретясь глазами с Ан фисой. — <...> Нуда я так понимаю: дареному коню в зубы не смот рят. (Ф. Абрамов. Братья и сестры) .
Однажды после отчетного со, - брания по итогам года наградили Константина путевкой на кавказский курорт Цхалтубо. Правда, на здоровье он не жало вался, ревматизм его не беспокоил. Но премия есть премия, а да реному коню в зубы не смотрят. (Известия. 03.10.83). И хоть бы, говорю, уж, ну, елочка, ну, была. А это же уродина, у нее же ветки только с одной стороны растут, и верхушка, ну, в сторону, вытар- чивается. А дочка говорит: «Папа, папа, ну, зачем же ты так, ну, это же подарок, а дареному коню, ты сам знаешь, ну, в это самое вот не смотрят» . (В. Войнович. Елочка) . Еще один аргумент
На вернисаже стало извес тно, что 33 произведения, созданные современными художника ми разных стран за последние сорок лет, отобраны самим музеем. То есть конь дареный, но в зубы ему смотрели.
В этом году было много ягод и различных фруктов. Мама варила варенье почти каждый день. Я перебирать ягоды, мыть , вообще делала все, что просила мама, старалась во всем облегчить мамин труд. Утром я вошла на кухню. На столе стоял с вареньем, которое мама вчера сварила и приготовила, чтобы убрать в шкафчик. я решила маме. Она придет сейчас сюда и очень удивится, что варенье само встало на место. Я пододвинула табурет к шкафчику, приоткрыла дверцы и взяла банку с вареньем, но она оказалась тяжелее, чем я ожидала. Я покачнулась, банка с треском грохнулась об пол. Кот, сидящий рядом, скакнул из кухни подобно молнии. Я в ужасе замерла на месте. Прибежала из комнаты мама, она мгновенно все поняла, но не стала меня ругать.
Только вечером мама мне сказала, что надо думать, прежде чем что-то делать. Теперь я всегда осторожна.