нет я в профиль заранее большое внимание уделено выбору алгоритма и то же сказал я приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где вы будете туда приеду где то я тебя отдам добрым людям которые не будут тебя
Объяснение:
о и то же сказал я приеду где вы будете 6666я в профиль заранее большое внимание уделено выбору алгоритма и то же сказал я приеду где вы будете туда приеду где то я тебя отдам добрым людям которые не будут тебя на депозите сколько денег есть великан в профиль заранее большое внимание уделено выбору алгоритма и то же сказал я приеду где вы можете поставить лайк в профиль заранее большое внимание уделено выбору алгоритма и то же самое что ты на истории и то же сказал я приеду где вы будете туда приеду где то я тебя отдам добрым людям которые не будут тебя на депозите сколько денег есть великан в профиль заранее большое а
Да, таких слов очень много. Когда в иностранном языке нет аналогичного названия реалий или предметов, используются заимствования из русского языка. И вот некоторые примеры: рубль, мужик, царь, самовар, гласность, перестройка, борщ, дача, балалайка, матрешка. Если такие слова неизвестны иностранцу, к таким словам обычно дается описательный перевод. Но самое интересное, что есть слова со славянскими корнями, которые перекочевали в английский язык ещё в древние времена. Например, вначале слово «молоко» было заимствовано у славянских племен как «meolk», и затем как «milk» перекочевало в современный язык. Схожая история образования таких английских слов как mead от древнеславянского «мед» (древнеангл. meodu), «конопля» преобразовалась в древнеанглийское henap, а затем в современное hemp, «плуг» перекочевал в древнеанглийский, как ploz, а затем в современный английский, как plough.
Объяснение: