простые предложения:
небо и земля были дороги ей одинаково.
это всё небесные тела: и кометы, и астероиды, и планеты.
секунда, минута и час были мучительными промежутками времени в ожидании.
леса и горы, моря и озера - всё было прекрасно в этой стране.
ни горячий чай, ни крепкое кофе не проснуться.
не только фотографии, но и старые письма не давали забыть о прошлом.
как мама, так и дочка интересовались естесственными науками.
небо голубое, а облака белые.
она была красивой, но грустной.
вера в это была слабой, однако неукротимой.
мальчик был глупым, зато веселым.
тебе больше нравится черный или белый цвет?
это либо треугольник, либо квадрат.
то весело, то грустно.
не то странной была ее улыбка, не то
ребенок то ли плакал, то ли смеялся.
Винегрет образовано от французского vinaigre - "уксус".
Котлета - из франц. cфtelette от cфte "ребрышко" из лат. Costa.
Бульон заимствовано из французского языка; французское bouillon - "отвар" происходит от глагола bolir - "кипятить". Это слово было заимствовано в XVIII веке и не успело изменить своего звучания.
Сосиска - заимствование из французского языка в конце XVIII века. Французское saucisse ("колбаса") восходит к латинскому salsicia ("соленость", от salsus - "соленый").
Суп - заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку".
Салат заимствовано в XVIII веке из французского языка; французское salade восходит к итальянскому salata - "соленая (зелень)", производному от латинского salare "солить" (а это слово, в свою очередь, того же корня, что и русское "соль").
Редис заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix - "корень" (вспомните слово "радикальный" в смысле "коренной"; "радикал" - знак корня в математике). Буква "е" в корне слова "редис" появилась под влиянием слова "редька", которое пришло к нам из немецкого языка гораздо раньше - еще в XVI веке. Немецкое Redik восходит к тому же латинскому слову radix.
Пюре заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
Драже - слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему "лакомство".
Мармелад заимствовали в конце XVIII веку из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada - "айвовое варенье, мармелад из айвы": от marmelo - "айва", которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum - "медовое яблоко" (так римляне называли айву).
Рагу - французское кушанье из мелко нарезанных кусков телятины или баранины в соусе. Из франц. ragoыt от ragoыter "вызывать аппетит"
Маринад - французское marinade - овощи, мясо, раба, консервированные отваром в уксусе.
На (предлог) автобусе (дополнение) мы (подлежащее) подъехали (сказуемое) к (предлог) национальному (определение) музею (дополнение) истории (дополнение)
Экскурсовод (подлежащее) водил (сказуемое) нас (дополнение) по (предлог) музею (дополнение) целых (определение) 2 (числительное) часа (дополнение)