Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о ошибках Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез Как в воду опущенный – печальный, грустный Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования Как две капли воды – очень похожи, неотличимы Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, Как с гуся вода – все человеку нипочем Много воды утекло с тех пор – много времени Носить воду в решете – попусту тратить время Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
Смотри,он воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать Никогда бы не стал возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером Давайте попробуем вывести его на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи Ванька,да они две капли воды,это возможно? – очень похожи, неотличимы В классе она была белой вороной - человек сильно отличающейся, от коллектива Как давно мы не виделись,много воды утекло с тех пор – много времени Маша и Оля были не разлей вода – большие друзья, о крепкой дружбе Ты чего,воды в рот набрал? – молчит и не желает отвечать Я попытался вывести друга на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи Чувствую себя,как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Мы с моими друзьями пошли в супермаркет. я никогда туда без мамы не ходил. там было весело много вещей там продается. мы с друзьями купили напитки и чипсы. и ели их во дворе. потом я вспомнила что день рождения братика взял деньги и пошел в супермаркет. там я взял игрушку для братика. и немного чтобы убить время шел в супермаркете. оказывается там очень много разделов. в первом разделе я увидел продукты а во втором игрушки а в третьем компьютер. я их смотрел и играл с ними .мне понравился раздел игрушек. когда я посмотрел в часы я там увидел что уже вечер . и отправился домой. мы все поздравили братика . и ели торт а я подарил ему игрушку . он очень обрадовался
Стоит чудесный зимний день (именительный) падает легкий пушистый снег (именительный) деревья (именительный) одеты в белые шубки (винительный) спит пруд (именительный) под ледяной коркой (творительный) на земле (предложный) лежит толстый снежный Покров (именительный) ребята (именительный) выбежали на улицу (винительный) они стали лепить снеговика (винительный) глазки (винительный) сделали ему из светлых льдинок (родительный) рот (винительный) и нос (винительный) из моркови (родительный) а брови (винительный) из уголков (родительный) Радостно и весело всем.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.