Моя семья не очень большая, но и не очень маленькая. В ней 6 человек: это мои мама, папа, брат, сестрёнка и бабушка. Мы очень дружные и любим друг друга. С родителями мне удаётся бывать совсем немного, потому что мне надо учиться и готовиться, чтобы получить хорошее образование. А мама и папа много времени проводят на работе, чтобы осуществить мою цель в жизни.Брат и сестрёнка ещё маленькие и я люблю своё свободное время уделять им. С ними весело, несмотря на их возраст, они очень смышлёные. Мы очень редко ссоримся, но быстро миримся. Перед сном мы любим слушать бабушкины истории о её молодости и сказки, которые она специально придумывает для нас. Мне кажется, слушая их, мы засыпаем быстрее, чем обычно. Каждый день у нас начинается как обычно: родители спешат на работу, а я в школу, братик и сестрёнка остаются с бабушкой. День проходит очень тяжело, так как много усилий приходится уделять на слушание объяснения учителей, которые стараются донести до нас как можно больше и проще. Ведь для них главное, чтобы мы освоили материал. После первой половины дня я прихожу домой и играю с маленькими, чтобы бабушка немного передохнула. Вскоре возвращаются родители, и мы все вместе собираемся за семейным столом: разговариваем, смеёмся; ведь нам хорошо вместе. Я очень рад, что меня окружают такие дорогие и близкие мне люди. Она вся опора, на которой держатся семейные отношения. Подробнее - на -
Проблема определения подлежащего. Несмотря на многовековую историю существования термина «субъект/подлежащее», понимание его общеязыковой сущности до последнего времени находилось на донаучном уровне. Имеются конкретно-языковые структурные определения подлежащего, например (с некоторыми упрощениями) такое: существительное в именительном падеже, с которым согласуется сказуемое (для русского, латинского, немецкого языков), или: существительное без предлога, стоящее перед глаголом и требующее согласования глагола по числу (для английского языка). Очевидно, однако, что такие определения, задающие определяемый объект посредством указания его наблюдаемых грамматических характеристик, эффективны только для тех конкретных языков, на которые они ориентированы. Для произвольно взятого языка такие определения совершенно непригодны, так как в каждом языке имеется свой в общем случае непредсказуемый арсенал формальных средств кодирования подлежащего. Поэтому реально в описательной практике применение понятия подлежащего, как и многих других лингвистических понятий, осуществляется по аналогии: в описываемом языке ищутся структурные корреляты переводных эквивалентов тех единиц, которые считаются подлежащим в опорном (например, русском, английском) языке.ПОДЛЕЖАЩЕЕ, один из двух главных членов (наряду со сказуемым) элементарного предложения (см. ПРЕДЛОЖЕНИЕ; ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ). Для обозначения этого члена предложения часто используется также термин «субъект», который, однако, даже в русском языке чересчур многозначен и в силу этого не всегда удобен, хотя и является международным. Термин «подлежащее» – калька (буквальный перевод) латинского subjectum (в свою очередь, кальки с греческого), имеющий гораздо более узкое употребление.
Подробнее - на -