Учёные выдвигали разные гипотезы. Одни - проводили аналогии с лизать. Фасмер, например, отмечает новгородский, белозерский диалектизм лязык. И прослеживает родство с литовским lieјu°vis (где l- от lie~јti "лизать") А П.Я. Черных предпочитает версию родства слов язык и узы, ведь именно язык связывает, объединяет народ. Устаревшее значение язЫки - народы, с "семинаристским ударением" (так его называет Фасмер). Заглядывая дальше вглубь веков, лингвисты прослеживают связь языка, например, с латинским linguа (под влиянием lingЎ "лижу"), с греческим glоssa, с названием области Лангедок (Languedoc) в Южной Франции. А значение язык - переводчик, лазутчик было ещё в древнерусском! И широко известно по воспоминаниям, книгам и фильмам о войне.Кстати, в английском язык орган - tongue, словесность - language. Так вот, судя по Фасмеру, наш язык - родственник обоим этим словам.
Чтобы ответить на вопрос «Есть ли сейчас Митрофанушки?», вспомним для начала, кто же скрывается под этим именем, а для этого обратимся к первоисточнику — гениальной комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль». «Недоросль» — не только лучшая комедия выдающегося драматурга, но и всей русской драматургии XVIII века в целом. Эта комедия и сегодня не потеряла своей актуальности: не случайно из всех пьес, созданных в то время, только «Недоросль» все еще ставится на сцене. Своей живучестью и актуальностью комедия Фонвизина во многом обязана образу главного героя, имя которого давно стало Нарицательным. Стоит произнести название комедии, как в нашем воображении сразу возникает образ лодыря, неуча и маменькиного сынка, у которого слово «дверь» — то прилагательное, то существительное, в зависимости от того, о какой двери идет речь. До Фонвизина слово «недоросль» не имело осудительного значения. Недорослями назывались дети дворян, не достигшие пятнадцати лет, то есть возраста, определенного Петром I для поступления на службу. У Фонвизина слово «недоросль» впервые приобрело насмешливый, иронический смысл и в таком значении навсегда закрепилось в сознании читателей. Как и все просветители XVIII века, Д. И. Фонвизин придавал огромное значение правильному воспитанию детей. И в лице грубого неуча Митрофанушки он хотел показать «все несчастные следствия дурного воспитания». Образ Митрофанушки выписан с большим мастерством, потому что драматург стремился соединить и выразить в нем все наиболее уродливые черты мелкопоместного дворянства, дать сатирическое обличение подрастающего поколения.
Одни - проводили аналогии с лизать. Фасмер, например, отмечает новгородский, белозерский диалектизм лязык. И прослеживает родство с литовским lieјu°vis (где l- от lie~јti "лизать")
А П.Я. Черных предпочитает версию родства слов язык и узы, ведь именно язык связывает, объединяет народ. Устаревшее значение язЫки - народы, с "семинаристским ударением" (так его называет Фасмер).
Заглядывая дальше вглубь веков, лингвисты прослеживают связь языка, например, с латинским linguа (под влиянием lingЎ "лижу"), с греческим glоssa, с названием области Лангедок (Languedoc) в Южной Франции.
А значение язык - переводчик, лазутчик было ещё в древнерусском! И широко известно по воспоминаниям, книгам и фильмам о войне.Кстати, в английском язык орган - tongue, словесность - language. Так вот, судя по Фасмеру, наш язык - родственник обоим этим словам.