Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!..
Это строки из стихотворения Николая Заболоцкого. Трудно поверить, что писал это стихотворение смертельно больной человек, ведь эти строки не о смерти, а о жизни. Не о бренности земного бытия, а о глубинном смысле существования человека на земле говорит поэт. Удивительная, неистребимая молодость пульсирует в каждой строке стихотворения. Поэт как бы провозглашает ту истину, которую он постигнул в жизненной борьбе на протяжении своего пути: «Душа обязана трудиться». Мы можем согласиться с этим его заветом, принять его или отвергнуть. Кому что ближе. Но, возвращаясь снова и снова к этим строкам, мы вдруг понимаем, сколько здесь скрыто человеческой мудрости. Все, что мы имеем, все, что постигаем в этой жизни, приходит к нам через труд. Можно сколько угодно спорить о проблеме «человек живет для того, чтобы трудиться, или трудится для того, чтобы жить». Для меня эти две категории неразделимы. Надо, чтобы труд стал целью жизни, надо научиться получать от него радость и вдохновение, и тогда жизнь и труд сольются для тебя воедино. А душа —
Она рабыня и царица.
Она работница и дочь.
Возникновение исконно русских фразеологизмов может относиться ко времени существования:
· Праславянского языка (общеславянские или праславянские)
· Древнерусского языка (восточнославянские)
· Старорусского и русского языков (собственно русские)
Одним из показателей праславянского происхождения фразеологизма поэтому является параллельная его фиксация в восточно-, западно-, южнославянских языках и их диалектах (бабье лето, с головы до ног); восточнославянские фразеологизмы регистрируются в белорусском, русском и украинском языках и их диалектах (вилами по воде писано, со всех ног); собственно русские фразеологизмы отмечаются обычно лишь в русском языке (во всю ивановскую, чего моя нога хочет). Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны:
· С мифологическими представлениями, народными обычаями, обрядами, ритуалами (воробьиная ночь - темная с сильной грозой ночь, время разгула нечистой силы; очертя голову - в первоначальном значении имеется в виду ритуальное очерчивание для защиты от нечистой силы; перемывать косточки - возникновение фразеологизма связано с обрядом перезахоронения, перед которым выкопанные останки, т.е. кости, перемывались.);
· С материальной культурой, конкретными реалиями, историческими фактами (будто Мамай татарский хан Мамай совершал опустошительные набеги на Русь; мамаево побоище - хан Мамай был разгромлен в Куликовской битве; несолоно хлебавши - соль, как дорогой продукт, нежеланному гостю при угощении могла и не достаться.);
· С профессиональной, жаргонной, арготической речью, терминологической лексикой: выбиться из колеи (из профессиональной лексики шофёров), тихой сапой (из речи военных, сапа - скрытый подкоп), поставить на карту (из картежного жаргона);
· С различными жанрами фольклора: избушка на курьих ножках, красная девица, бабушка надвое сказала, мужичок с ноготок, хвататься за соломинку;
· С именами конкретных людей, создавших фразеологизмы или контекст её возникновению: квасной патриотизм (Вяземский), мартышкин труд, медвежья услуга, рыльце в пушку (Крылов), заткни фонтан (К. Прутков), оказаться у разбитого корыта (Пушкин);
Объяснение:
Белая чайка летит над морем.
Жираф ест сладкие листья с деревьев. Чародей варит зелье.
Сегодня мы пили чай из шиповника.