1. Fire fighters extinguishing deep seated fires should be especially careful.
1. Пожарные, занимающиеся тушением глубоких пожаров, должны быть особенно осторожны.
! extinguishing!
2. Being called too late the firemen couldn’t extinguish the fire quickly.
Т.к. вызов пришел слишком поздно, пожарные не смогли быстро потушить огонь.
! Being! 3. Having finished their work the firemen left the scene of the fire.
Закончив работу, пожарные покинули место пожара.
! Having finished! 4. Having been translated in many languages the new classification of fires became known all over the world.
После перевода на многие языки, новая классификация пожаров стала известна во всем мире.
!Having been translated!
5. The range of skills required for the work of a fireman has no limits.
Диапазон навыков, необходимых для работы кочегаром, не имеет границ.
! required! 6. When cooled water becomes ice.
При охлаждении вода превращается в лед.
! cooled!
7. Extinguished in time the fire didn’t cause much damage.
Потушенный вовремя пожар не нанесет большого ущерба.
! Extinguished! 8. Opening up a burning building a fireman must know for sure that some hose lines are ready to supply water.
При открытии горящего здания пожарные должны знать наверняка, что некоторые шланги готовы к тушению водой.
! Opening up! 9. The heat contained in the products of combustion should be sufficient to raise the temperature of the burning material to its ignition temperature.
Тепло, содержащееся в продуктах горения, должно быть достаточно, чтобы поднять температуру горящего вещества до температуры воспламенения.
! contained!
10. Having been given the instruction in time he was ready to escape from the burning room.
Получив инструкцию/приказ в нужный момент он был готов вырваться из горящей комнаты.
Моя любимая подруга (сочинение-описание) Мою самую близкую подругу зовут Маша. Мы начали дружить еще в первом классе, всегда с тех пор сидим за одной партой, все свободное время тоже проводим вместе. Мне так хорошо и легко с Машей! Она очень умная, добрая, справедливая. Красавицей мою подругу, наверное, назвать все-таки нельзя, но у нее очень привлекательная внешность. Лицо у Маши круглое, румяное, нос немного вздернут. Светлые русые волосы с золотистым оттенком непокорно вьются над высоким чистым лбом. Маша часто поправляет их рукой. Самое главное для меня в Машиной лице - серо-зеленые большие глаза, окаймленные пушистыми черными ресницами. Над ними тонкими стрелочками расходятся брови. Когда Маша улыбается, глаза ее искрятся озорными огоньками (я их называю бесиками), а на щеках появляются ямочки. Маша очень много читает, увлекается поэзией, музыкой, хорошо играет на гитаре. Меня привлекает в ней внимательное отношение к людям, добрый и веселый нрав. Поэтому и сама Маша кажется мне очень симпатичной.
1. Fire fighters extinguishing deep seated fires should be especially careful.
1. Пожарные, занимающиеся тушением глубоких пожаров, должны быть особенно осторожны.
! extinguishing!
2. Being called too late the firemen couldn’t extinguish the fire quickly.
Т.к. вызов пришел слишком поздно, пожарные не смогли быстро потушить огонь.
! Being!
3. Having finished their work the firemen left the scene of the fire.
Закончив работу, пожарные покинули место пожара.
! Having finished!
4. Having been translated in many languages the new classification of fires became known all over the world.
После перевода на многие языки, новая классификация пожаров стала известна во всем мире.
!Having been translated!
5. The range of skills required for the work of a fireman has no limits.
Диапазон навыков, необходимых для работы кочегаром, не имеет границ.
! required!
6. When cooled water becomes ice.
При охлаждении вода превращается в лед.
! cooled!
7. Extinguished in time the fire didn’t cause much damage.
Потушенный вовремя пожар не нанесет большого ущерба.
! Extinguished!
8. Opening up a burning building a fireman must know for sure that some hose lines are ready to supply water.
При открытии горящего здания пожарные должны знать наверняка, что некоторые шланги готовы к тушению водой.
! Opening up!
9. The heat contained in the products of combustion should be sufficient to raise the temperature of the burning material to its ignition temperature.
Тепло, содержащееся в продуктах горения, должно быть достаточно, чтобы поднять температуру горящего вещества до температуры воспламенения.
! contained!
10. Having been given the instruction in time he was ready to escape from the burning room.
Получив инструкцию/приказ в нужный момент он был готов вырваться из горящей комнаты.
! Having been given!