М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Notogri fellarga 5 gap tuzish ingliz tilida​

👇
Ответ:
Катя709015
Катя709015
30.11.2022
"Цель который искал ложным переводом" на английском языке можно перевести как "The goal that was sought with a false translation".

Давайте разберемся более подробно.

- "Notogri" - это существительное, которое означает "цель" или "задача".
- "fellarga" - это прилагательное, которое описывает цель. Здесь оно означает "который искал".
- "5" - это число, которое указывает на количество чего-либо. В данном контексте, вероятно, оно указывает на количество ошибок или проблем в переводе.
- "gap" - это существительное, которое означает "перевод".
- "tuzish" - это глагол, который означает "делать" или "создавать".
- "ingliz tilida" - это фраза, которая означает "на английском языке".

Полная фраза "Notogri fellarga 5 gap tuzish ingliz tilida" можно перевести как "Цель, которую пытались достичь с помощью ложного перевода на английский язык".

Обратите внимание, что для точного перевода фразы в контексте могут потребоваться дополнительные сведения. Например, информация о том, что именно является целью и какая была сделана ложная интерпретация.
4,4(39 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ