Mr Lestrade was a detective frame Scotland Yard and often (1. came) (2. to visit) my friend Sherlock Holmes. Holmes.(3. could) often (4. help) Lestrade. "Will you (5.bring) a good case for me today?" Holmes (6. inquired). "I can't say that", answered Lestrade. "It is still (7. being investigated) now." He then (8. told) us that someone (9. had stolen) plaster busts of Napoleon and (10. broken) them. "Four days ago, when nobody (11. was looking), a madman (12. took) a bust of Napoleon from the shop in Kensington Road and (13. broke) it to pieces. Nobody (14. had seen) him (15. enter) the shop." "Why are you (16. interested) in this?" Holmes (17. was surprised). "I'm sure he (18. will steal) one again sooner or later," Lestrade (19. answered). While I (20. was dressing) the next day, Lestrade (21. invited) us to the scene of robbery. The owner of the house (22. was) a journalist, too troubled that day to write anything about what (23. had happened). "I (24. have been collecting) the Napoleon busts for many years and nobody has ever (25. tried) to rob me. Last night I (26. woke) up by a loud cry. I (27. swore) to myself that I (28. would catch) the thief if I (29. found) my gun but the door (30. was locked). When I (31. got) out in the morning, I (32. noticed) that one of the Napoleon busts (33. had disappeared).
Всего несколькими штрихами дана зарисовка “сонной площади” городка . Завязка рассказа представлена в звуковом виде – визгом собаки и криком Хрюкина. На этом застывает развитие действия. Кульминация – кульминация как таковая, по сути, отсутствует. От появления Очумелова и до его ухода “со сцены” развитие событий подобно периодической кривой волнистой формы). Развязка – отсутствует классическая развязка: участь Хрюкина и собаки остается до конца не поясненной, а участники событий уже разошлись. Особенность композиции. Композиция рассказа кольцевая. В начале рассказа:" Через базарную площадь идёт полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке",- и в конце рассказа: "Я еще доберусь до тебя! -грозит ему Очумелов и, запахиваясь в шинель, продолжает свой путь по базарной площади". Такая композиция, подчеркивая заурядность случившегося, в то же время придаёт истории завершенный, притчевый характер. ход событий: 1) Через базарную площадь идёт полицейский надзиратель Очумелов. 2) Он слышит визг собаки. 3) Он видит мастера Хрюкина, которого собака укусила за палец. 4) Очумелов долго выясняет, кому принадлежит собака. 5) Узнав, что хозяин собаки – брат генерала, он продолжает свой путь по базарной площади. Этот план понять композицию рассказа, т. е. его построение.
"Will you (5.bring) a good case for me today?" Holmes (6. inquired). "I can't say that", answered Lestrade. "It is still (7. being investigated) now." He then (8. told) us that someone (9. had stolen) plaster busts of Napoleon and (10. broken) them. "Four days ago, when nobody (11. was looking), a madman (12. took) a bust of Napoleon from the shop in Kensington Road and (13. broke) it to pieces. Nobody (14. had seen) him (15. enter) the shop." "Why are you (16. interested) in this?" Holmes (17. was surprised). "I'm sure he (18. will steal) one again sooner or later," Lestrade (19. answered). While I (20. was dressing) the next day, Lestrade (21. invited) us to the scene of robbery. The owner of the house (22. was) a journalist, too troubled that day to write anything about what (23. had happened). "I (24. have been collecting) the Napoleon busts for many years and nobody has ever (25. tried) to rob me. Last night I (26. woke) up by a loud cry. I (27. swore) to myself that I (28. would catch) the thief if I (29. found) my gun but the door (30. was locked). When I (31. got) out in the morning, I (32. noticed) that one of the Napoleon busts (33. had disappeared).