Listen to the conversation without looking at the text. Then answer the questions: Where was Pat when she phoned Trevor and Robert? Why was she tired? Listen and read. Check your answers
Послушайте разговор, не глядя в текст. Затем ответьте на вопросы: Где находилась Пэт, когда она позвонила Тревору и Роберту? Почему она устала? Послушайте и прочитайте. Проверьте ответы.
Robert: What did you do last night? – Что ты делал прошлым вечером?
Trevor: I watched TV. – Я смотрел телевизор.
Robert: What did you watch? – Что ты смотрел?
Trevor: I watched a documentary about leopards. – Я сотрел документальный фильм о леопардах.
Robert: Did you enjoy it? – Тебе понравилось?
Trevor: Yes, I did. It was great! – Да. Это было здорово!
(Phone rings). – телефонный звонок.
Robert: Hello, The RAP. – Здравствуйте, офис RAP.
Pat: Hello, is that Robert? — Привет, это Роберт?
Robert: Yes, it is. Hey it’s Pat! — Да. Эй, это Пэт!
Pat: Hello, Robert. How are you? — Привет, Роберт. Как дела?
Robert: I’m fine. How about you? – У меня все отлично. Как насчет тебя?
Pat: I’m OK… a bit tired. — Я в порядке … немного устала.
Robert: What time did you arrive? – Во сколько ты приехала?
Pat: I arrived in London at about eight o’clock last night. And I got home at about twelve. — Я приехала в Лондон около восьми часов прошлым вечером. И я добралась до дома в двенадцать.
Robert: What time did you have dinner? – Во сколько ты ужинала?
Pat: I didn’t have any dinner. I didn’t have any money with me. But I had a meal on a plane. – Я не ужинала. У меня не было денег с собой. Но я покушала в самолете.
Robert: What time did you get up this morning? – Во сколько ты втала этим утром?
Pat: I got up at half past seven. That’s why I’m tired. — Я встала в половине восьмого. Вот почему я устала.
Robert: Never mind, Pat. You can have a good sleep tonight. — Ничего, Пат. Ты можешь хорошо выспаться сегодня.
Новая комедия господина Островского "Бедность не порок" была его новым сценическим триумфом и в то же время сигналом жесточайших обвинений, какие только выпадали на долю нашему автору. Комедия эта, в свое время служившая предметом таких сильных споров, принадлежит к числу недостаточно оцененных даже друзьями г. Островского, даже теми людьми, которые... ни на шаг не отступали в своей симпатии к его светлому дарованию. Поэтому мы приглашаем всех внимательных и беспристрастных судей перечитать ее сызнова, на свободе, медленно и не увлекаясь никакими наперед составленными воззрениями. В произведении этом они найдут неоспоримые недостатки постройки, слишком крутую и прихотливую развязку, некоторую бедность комических положений, но погрешности эти с избытком выкупятся разительными, первоклассными красотами. ...По крайней мере изо всех его произведений подобную поэзию находим мы лишь в трех, кроме комедии нами названной, то есть в комедии "Бедная невеста", в драме "Не так живи, как хочется" и в "Воспитаннице". Во множестве сцен и подробностей разлита поэзия, нами указанная, поэзия здоровая и сильная, от которой Русью пахнет, в самом лучшем смысле этого выражения. Она ска- зывается в отношениях Любима Торцова к бедному мальчику, его пригревшему, в раздирающем душу прощании молодых любовников под глазами плачущей матери в отдаленном уголку дома, в милом и симпатическом лице бойкой вдовы Анны Ивановны и наконец в капитальной сцене всего произведения, которая обнимает собою святочный вечер в доме Торцова, устроившийся в отсутствии грозного хозяина. Святочный вечер в "Бедность не порок" у нас как будто перед глазами. До сих пор, вспоминая его, словно переносишься в детские годы и оттого испытываешь сладкую теплоту на сердце. Как мила и приветлива старушка хозяйка, которая сама когда-то любила плясать и хорошо пела песни, покуда суровый муж не полез в бары, и старушки гостьи, так весело глядящие на поющих девушек, и хлопотунья Анна Ивановна, всегда веселая и покладистая, и эти девушки с подблюдными песнями, и коза с медведем, и все эти чистые радости, оттененные страхом, что вот сейчас все кончится и наступит неожиданная катастрофа... Откинемте же рутинную высокомерность, которая гнездится во всех нас, как бы мы просты ни были, позабудем то, что до сей поры в изображениях купеческого быта видали мы лишь грязь и безнравственность, постараемся взглянуть на участников этой святочной беседы, как следует русскому человеку глядеть на хороших русских людей, и тогда, может быть, с глаз наших спадет завеса, скрывающая от нас такую простую и так близкую нам поэзию!
Robert: What did you do last night? – Что ты делал прошлым вечером?
Trevor: I watched TV. – Я смотрел телевизор.
Robert: What did you watch? – Что ты смотрел?
Trevor: I watched a documentary about leopards. – Я сотрел документальный фильм о леопардах.
Robert: Did you enjoy it? – Тебе понравилось?
Trevor: Yes, I did. It was great! – Да. Это было здорово!
(Phone rings). – телефонный звонок.
Robert: Hello, The RAP. – Здравствуйте, офис RAP.
Pat: Hello, is that Robert? — Привет, это Роберт?
Robert: Yes, it is. Hey it’s Pat! — Да. Эй, это Пэт!
Pat: Hello, Robert. How are you? — Привет, Роберт. Как дела?
Robert: I’m fine. How about you? – У меня все отлично. Как насчет тебя?
Pat: I’m OK… a bit tired. — Я в порядке … немного устала.
Robert: What time did you arrive? – Во сколько ты приехала?
Pat: I arrived in London at about eight o’clock last night. And I got home at about twelve. — Я приехала в Лондон около восьми часов прошлым вечером. И я добралась до дома в двенадцать.
Robert: What time did you have dinner? – Во сколько ты ужинала?
Pat: I didn’t have any dinner. I didn’t have any money with me. But I had a meal on a plane. – Я не ужинала. У меня не было денег с собой. Но я покушала в самолете.
Robert: What time did you get up this morning? – Во сколько ты втала этим утром?
Pat: I got up at half past seven. That’s why I’m tired. — Я встала в половине восьмого. Вот почему я устала.
Robert: Never mind, Pat. You can have a good sleep tonight. — Ничего, Пат. Ты можешь хорошо выспаться сегодня.