∴∵⊆⊃⊂㏒㏑∞∝∀∦║⊅⇅⇆⇵⇄÷ω⇔↑∵
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
α
²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑
²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑м²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑²
³
√
∛
·
×
÷
±
≈
≠
≤
≥
≡
≅
⇒
,
⇔
∈
∉
∧
∨
∞
α
β
Δ
π
Ф
ω
↑
↓
∵
∴
↔
→
←
⇵
⇅
⇄
⇆
∫
∑
⊂
⊃
⊆
⊇
⊄
⊅
∀
°
∠
∡
⊥
∪
∩
∅
¬
⊕
║
∦
∝
∞
㏒
㏑
Объяснение:
Весёлые скоморохи рассказывают о том, что в некотором царстве, в некотором государстве, жил-был царь. В одной руке он всегда держал скипетр, а в другой державу. И называли все его Ваше Царское Величество. А уж сколько слуг было у того царя — сосчитать не пересчитать. И пекари, и аптекари, и парикмахеры, и банщики, и даже отдельный слуга по царскому ночному горшку. А самого низшего чину был у царя слуга Сергей, который ходил на охоту и снабжал царя разными деликатесами. Пошёл Сергей однажды в лес, чтобы поймать деликатес, да ничего ему не попалось — ни лось, ни куропатка, ни заяц. Лишь в небе увидел он, как коршун клюет голубицу белую. Прицелился метко охотник, и от коршуна лишь пух да перья остались. А голубица тут же обернулась красной девицей и сказала, что теперь у них одна дорожка — к алтарю. И зажили они счастливо. И узнал об этом старый царь и позавидовал, решив погубить стрельца.
In the Russian language, there are two different words, one for all Russian citizens, whatever their ethnicity is — ‘rossiyane’ and the other for ethnic Russians — ‘russkiye’. However, the word ‘rossiyane’ has no equivalent in English and all Russian citizens, regardless of ethnicity, are called ‘Russians’ in English speaking countries. — В русском языке есть два разных слова, одно для всех граждан России, независимо от их этнической принадлежности — «россияне», а другое для этнических русских — «русские». Тем не менее, слово «россияне» не имеет аналогов в английском языке и всех граждан России, независимо от их этнической принадлежности, называются «русскими» в англоязычных странах.
Russian is the state language in the Russian Federation, but there are also 37 official languages in the RF republics and over 15 languages with an official status in certain regions. — Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, но есть также 37 официальных языков в регионах Российской Федерации и более 15 языков с официальным статусом в некоторых определенных регионах.