М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
BinoKLI
BinoKLI
25.11.2021 00:20 •  Другие предметы

Дайте умный и развернутый ответ.Почему многим удавалось только спустя годы изучения понять философию,а ученикам ,студентам дается только около 36 ч на ее изучение?

👇
Открыть все ответы
Ответ:
Кира3611
Кира3611
25.11.2021

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Ответ:
А00000а
А00000а
25.11.2021
Я думаю,что это будущее, так как все становится электронным, все становится виртуальным, наука движется все дальше и дальше ,все быстрее и быстрее,что мы даже не успеваем за эти эм следить,как появляются какие-то новые изобретения,идеи не исключение конечно и виртуальные деньги давно люди начали пользоваться пластиковыми карточками,а теперь эти карточки можно не драть со бой ,так как есть специальные приложения с которыми легко через телефон можно оплачивать ,легко и быстро, что нас ждет с криптовалютами ,я думаю что это будет нормой и в будущем я думаю оно легко станет официальной простой валютой,и будет не к удивлению и в банке ,где сможешь приходить ,даже не выходя из дома,я уверен можешь обменять одну валюту на другую,поэтому я считаю это нормально,так как за этим и есть наше будущее,хоть и никто не знает ,что нас ждет завтра !
4,7(91 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ