М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Наслідки не правильного харчування​

👇
Открыть все ответы
Ответ:
Кира3611
Кира3611
06.05.2022

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Ответ:
NASRETDINOV1
NASRETDINOV1
06.05.2022

Xalqimiz tarixning har qanday toʻfon va suronlariga qaramasdan, milliy oʻzligi va azaliy qadriyatlarini saqlab qolib, bugungi dorulomon zamonlarga bezavol yetib kelishida uning qon-qoniga singib ketgan maʼnaviy jasorat tuygʻusi muhim ahamiyat kasb etadi.

Oʻzbek xalqi boy tarix, yuksak madaniyat, buyuk maʼnaviyat vorisidir. Shu maʼnoda oʻtgan asr boshlarida, tariximizning ogʻir va murakkab davrida maydonga chiqqan jadid bobolarimizning fidoiyligi zamirida ham ana shunday jasorat namunasi mujassam.

El-yurtimiz ozodligi yoʻlida, xalqimizning qadr-qimmati, or-nomusi, milliy qadriyatlarimizni himoya qilishda, mustamlakachilikka qarshi mashaqqatli kurashlarda qurbon boʻlgan yurtdoshlarimiz xotirasi avlodlar yodida abadiy saqlanib qoladi. Mustabid tuzum davrida million-million begunoh insonlar umri xazon boʻlganini, qancha-qancha oilalar xonavayron boʻlib, qancha-qancha goʻdaklar yetim qolganini tarix, bugungi va kelajak avlod hech qachon unutmaydi.

4,5(55 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ